Philemon 1 глава

Philemon
New King James Version → Елизаветинская на русском

 
 

Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved friend and fellow laborer,
 
павел юзник Иисус Христов, и тимофей брат, филимону возлюбленному и споспешнику нашему,

to [a]the beloved Apphia, Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
 
и апфии сестре возлюбленнеи, и архиппу совоинственнику нашему, и домашней твоей Церкви:

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
 
благодать вам и мир от Бога Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.

I thank my God, making mention of you always in my prayers,
 
Благодарю Бога моего, всегда память о тебе творя в молитвах моих,

hearing of your love and faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,
 
слышав любовь твою и веру, юже имаши ко Господу Иисусу и ко всем святым.

that the sharing of your faith may become effective by the acknowledgment of every good thing which is in [b]you in Christ Jesus.
 
яко да общение твоея веры действенно будет в разуме всякаго блага, еже в вас, о Христе Иисусе.

For we [c]have great [d]joy and [e]consolation in your love, because the [f]hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
 
Радость бо имам многу и утешение о любви твоей, яко утробы святых почиша тобою, брате.

Therefore, though I might be very bold in Christ to command you what is fitting,
 
Сего ради многое дерзновение имея во Христе повелевати тебе, еже потребно есть,

yet for love’s sake I rather appeal to you — being such a one as Paul, the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ —
 
любве же ради паче молю, таков сый якоже павел старец, ныне же и узник Иисуса Христа:

I appeal to you for my son Onesimus, whom I have begotten while in my chains,
 
молю тя о моем чаде, егоже родих во узах моих онисима,

who once was unprofitable to you, but now is profitable to you and to me.
 
иногда тебе непотребнаго, ныне же тебе и мне благопотребна, егоже возпослах тебе,

I am sending him [g]back. You therefore receive him, that is, my own [h]heart,
 
ты же его, сиречь мою утробу, приими.

whom I wished to keep with me, that on your behalf he might minister to me in my chains for the gospel.
 
Егоже аз хотех у себе держати, да вместо тебе послужит ми во узах благовествования:

But without your consent I wanted to do nothing, that your good deed might not be by compulsion, as it were, but voluntary.
 
без твоея же воли ничтоже восхотех сотворити, да не аки по нужди благое твое будет, но по воли.

For perhaps he departed for a while for this purpose, that you might receive him forever,
 
Негли бо ради сего разлучися на час, да вечна того приимеши,

no longer as a slave but more than a slave — a beloved brother, especially to me but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
 
не ктому аки раба, но выше раба, брата возлюбленна, паче же мне, кольми же паче тебе, и по плоти и о Господе.

If then you count me as a partner, receive him as you would me.
 
Аще убо имаши мене общника, приими сего якоже мене.

But if he has wronged you or owes anything, put that on my account.
 
Аще же в чесом обиде тебе, или должен есть, мне сие вмени.

I, Paul, am writing with my own hand. I will repay — not to mention to you that you owe me even your own self besides.
 
Аз павел написах рукою моею: аз воздам: да не реку тебе, яко и сам себе ми еси должен.

Yes, brother, let me have joy from you in the Lord; refresh my heart in the Lord.
 
Ей, брате, аз да получу еже прошу у тебе о Господе: упокой мою утробу о Господе.

Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.
 
Надеявся на послушание твое написах тебе, ведый, яко и паче, еже глаголю, сотвориши.

But, meanwhile, also prepare a guest room for me, for I trust that through your prayers I shall be granted to you.
 
Купно же и уготови ми обитель: уповаю бо, яко молитвами вашими дарован буду вам.

Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
 
Целует тя епафрас, спленник мой о Христе Иисусе,

as do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow laborers.
 
марко, аристарх, димас, лука, споспешницы мои.

The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
 
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.