Judges 1 глава

Judges
New King James Version → Елизаветинская на русском

 
 

Now after the death of Joshua it came to pass that the children of Israel asked the Lord, saying, “Who shall be first to go up for us against the Canaanites to fight against them?”
 
И бысть по скончании иисусове, и вопрошаху сынове израилевы Господа, глаголюще: кто взыдет нам к хананею воевода, ратовати на них?

And the Lord said, “Judah shall go up. Indeed I have delivered the land into his hand.”
 
И рече Господь: иуда взыдет: се, дах землю в руку его.

So Judah said to Simeon his brother, “Come up with me to my allotted territory, that we may fight against the Canaanites; and I will likewise go with you to your allotted territory.” And Simeon went with him.
 
И рече иуда к симеону брату своему: взыди со мною в жребий мой, и ополчимся на хананеа: и пойду и аз с тобою в жребий твой. И пойде с ним симеон.

Then Judah went up, and the Lord delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand; and they killed ten thousand men at Bezek.
 
И взыде иуда, и предаде Господь хананеа и ферезеа в руце их: и избиша их в везеце до десяти тысящ мужей.

And they found Adoni-Bezek in Bezek, and fought against him; and they defeated the Canaanites and the Perizzites.
 
И обретоша адонивезека в везеце, и секошася с ним: и избиша хананеа и ферезеа.

Then Adoni-Bezek fled, and they pursued him and caught him and cut off his thumbs and big toes.
 
И побеже адонивезек: и гнаша вслед его, и яша его, и отсекоша краи рук его и краи ног его.

And Adoni-Bezek said, “Seventy kings with their thumbs and big toes cut off used to gather scraps under my table; as I have done, so God has repaid me.” Then they brought him to Jerusalem, and there he died.
 
И рече адонивезек: седмидесяти царем обсекох краи рук их и краи ног их, и быша собирающе (от крупиц) под трапезою моею: якоже убо сотворих, тако воздаде ми Бог. И приведоша его во Иерусалим, и умре тамо.

Now the children of Judah fought against Jerusalem and took it; they struck it with the edge of the sword and set the city on fire.
 
И воеваша сынове иудины на Иерусалим, и взяша его, и поразиша его острием меча, и град сожгоша огнем.

And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites who dwelt in the mountains, in the [a]South, and in the lowland.
 
И по сих снидоша сынове иудины воевати на хананеа живущаго в горней к югу и в равней.

Then Judah [b]went against the Canaanites who dwelt in Hebron. (Now the name of Hebron was formerly Kirjath Arba.) And they killed Sheshai, Ahiman, and Talmai.
 
И пойде иуда на хананеа живущаго в хевроне. И изыде хеврон со страны: имя же бе хеврону прежде кариафарвок-сефер: и убиша сесина и ахимана и фолмиа, роды енаковы.

From there they went against the inhabitants of Debir. (The name of Debir was formerly Kirjath Sepher.)
 
И взыдоша оттуду к живущым в давире: имя же давиру бе прежде кариафсефер, град писмен.

Then Caleb said, “Whoever attacks Kirjath Sepher and takes it, to him I will give my daughter Achsah as wife.”
 
И рече халев: иже аще поразит град писмен и возмет его, дам ему асхань дщерь мою в жену.

And Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother, took it; so he gave him his daughter Achsah as wife.
 
И взя его гофониил сын кенеза брата халевова юнейший, и даде ему халев асхань дщерь свою в жену.

Now it happened, when she came to him, that [c]she urged him to ask her father for a field. And she dismounted from her donkey, and Caleb said to her, “What do you wish?”
 
И бысть внегда отходити ей, и подвиже ю гофониил просити у отца своего села, и ропташе (седящи) на осляти, и вопияше со осляти: на землю южную отдал мя еси. И рече ей халев: что ти есть?

So she said to him, “Give me a blessing; since you have given me land in the South, give me also springs of water.” And Caleb gave her the upper springs and the lower springs.
 
И рече ему асхань: даждь ми благословение: яко на землю южную отдал еси мя, да даси мне и исходища водная. И даде ей халев по сердцу ея исходища вышних и исходища нижних.

Now the children of the Kenite, Moses’ father-in-law, went up from the City of Palms with the children of Judah into the Wilderness of Judah, which lies in the South near Arad; and they went and dwelt among the people.
 
И сынове иофора кинеева, ужика моисеова, взыдоша от града финическа к сыном иудиным в пустыню сущую на юг иуды ко исходу аредову, и поидоша, и вселишася с людьми.

And Judah went with his brother Simeon, and they attacked the Canaanites who inhabited Zephath, and utterly destroyed it. So the name of the city was called Hormah.
 
И пойде иуда с симеоном братом своим, и изби хананеа живущаго в сефефе, и потребиша его: и прозваша имя граду потребление.

Also Judah took Gaza with its territory, Ashkelon with its territory, and Ekron with its territory.
 
И взя иуда газу и предел ея, и аскалона и предел его, и аккарон и предел его, и азот и окрестная его.

So the Lord was with Judah. And they drove out the mountaineers, but they could not drive out the inhabitants of the lowland, because they had chariots of iron.
 
И бяше Господь со иудою. И взя гору, яко не возмогоша потребити живущих во юдоли, зане рихав противоста им, и колесницы железныя бяху тым.

And they gave Hebron to Caleb, as Moses had said. Then he [d]expelled from there the three sons of Anak.
 
И даша халеву хеврон, якоже глагола моисей: и наследствова тамо три грады сынов енаковых, и изгна оттуду три сыны енаковы.

But the children of Benjamin did not drive out the Jebusites who inhabited Jerusalem; so the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem to this day.
 
И иевусеа живущаго во Иерусалиме не изгнаша сынове вениаминовы, и живяше иевусей с сынми вениамини во Иерусалиме даже до сего дне.

And the [e]house of Joseph also went up against Bethel, and the Lord was with them.
 
И взыдоша сынове иосифли и сии в вефиль: и Господь бяше с ними.

So the [f]house of Joseph sent men to spy out Bethel. (The name of the city was formerly Luz.)
 
И ополчишася, и соглядаша (сынове иосифовы) вефиль: имя же бе прежде граду луза.

And when the spies saw a man coming out of the city, they said to him, “Please show us the entrance to the city, and we will show you mercy.”
 
И видеша стрегущии мужа исходящаго из града, и яша его и рекоша ему: покажи нам вход во град, и сотворим с тобою милость.

So he showed them the entrance to the city, and they struck the city with the edge of the sword; but they let the man and all his family go.
 
И показа им вход градный: и поразиша град острием меча, мужа же и сродство его отпустиша.

And the man went to the land of the Hittites, built a city, and called its name Luz, which is its name to this day.
 
И отиде муж в землю хеттиим, и созда тамо град, и прозва имя ему луза: сие имя ему даже до дне сего.

However, Manasseh did not drive out the inhabitants of Beth Shean and its villages, or Taanach and its villages, or the inhabitants of Dor and its villages, or the inhabitants of Ibleam and its villages, or the inhabitants of Megiddo and its villages; for the Canaanites were determined to dwell in that land.
 
И не разори манассий вефсана, иже есть скифский град, ниже дщерей его, ниже окрестных (предел) его, ниже фанаха, ниже дщерей его, ниже живущих в доре, ниже дщерей его, ниже живущих во иевламе, ниже окрестных его, ниже дщерей его, и живущих в магеддоне, ниже окрестных его и дщерей его. И нача хананей жити на земли сей.

And it came to pass, when Israel was strong, that they put the Canaanites [g]under tribute, but did not completely drive them out.
 
И бысть егда укрепися израиль, и сотвори хананеа данника: изгнанием же не изгна его.

Nor did Ephraim drive out the Canaanites who dwelt in Gezer; so the Canaanites dwelt in Gezer among them.
 
И ефрем не изгна хананеа живущаго в газере: и живяше хананей среде его в газере, и бысть ему в данника.

Nor did Zebulun drive out the inhabitants of Kitron or the inhabitants of Nahalol; so the Canaanites dwelt among them, and [h]were put under tribute.
 
И завулон не изгна живущих в хевроне и живущих во аммане: и вселися хананей посреде их и бысть ему данник.

Nor did Asher drive out the inhabitants of Acco or the inhabitants of Sidon, or of Ahlab, Achzib, Helbah, Aphik, or Rehob.
 
И асир не изгна живущих во акхоре, (и бысть ему данник,) ни живущих в доре, ни живущих в сидоне, ни живущих в далафе и во ахазиве, и во елве и во афеке и в роове.

So the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land; for they did not drive them out.
 
И вселися асир посреде хананеа живущаго на земли (той), зане не возможе изгнати его.

Nor did Naphtali drive out the inhabitants of Beth Shemesh or the inhabitants of Beth Anath; but they dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land. Nevertheless the inhabitants of Beth Shemesh and Beth Anath were put under tribute to them.
 
И неффалим не изгна живущих в вефсамисе, ниже живущих в вефанахе: и вселися неффалим среде хананеа живущаго на земли (сей): живущии же в вефсамисе и в вефанахе быша ему данницы.

And the Amorites forced the children of Dan into the mountains, for they would not allow them to come down to the valley;
 
И утесни аморрей сыны дановы в горе, яко не попусти им низходити во юдоль.

and the Amorites were determined to dwell in Mount Heres, in Aijalon, and in [i]Shaalbim; yet when the strength of the house of Joseph became greater, they [j]were put under tribute.
 
И нача аморрей жити в горе чрепней, идеже медведи и лисицы, в мирсиноне и в салавине: и отяготе рука дому иосифля на аморреа, и бысть ему данник.

Now the boundary of the Amorites was from the Ascent of Akrabbim, from Sela, and upward.
 
И предел аморрейский идумей от восхода акравиня, от камене и выше.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.