2 Peter 1 глава

2 Peter
New King James Version → Еврейский Новый Завет

 
 

Simon Peter, a bondservant and apostle of Jesus Christ, To those who have [a]obtained like[b] precious faith with us by the righteousness of our God and Savior Jesus Christ:
 
От: Симона Петра, раба и посланника Мессии Иисуса. Кому: Тем, кому посредством праведности нашего Бога, а также нашего Избавителя Мессии Иисуса, была передана вера, подобная нашей:

Grace and peace be multiplied to you in the knowledge of God and of Jesus our Lord,
 
Да присутствуют благодать и мир во всей полноте среди вас, по мере того, как вы всё глубже познаёте Бога и Иисуса, нашего Господа.

as His divine power has given to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of Him who called us by glory and virtue,
 
Божья сила предоставила нам всё необходимое для жизни и благочестия, благодаря познанию нами Того, Кто призвал нас в Свою славу и добродетель,

by which have been given to us exceedingly great and precious promises, that through these you may be partakers of the divine nature, having escaped the [c]corruption that is in the world through lust.
 
посредством которых Он дал нам драгоценные и величайшие обещания, чтобы благодаря им вы смогли стать сопричастными сущности Бога и избежать разложения, внесённого в мир нечестивыми желаниями.

But also for this very reason, giving all diligence, add to your faith virtue, to virtue knowledge,
 
По этой причине, прилагайте все силы к тому, чтобы наполнить свою веру добродетелью, добродетель — знаниями,

to knowledge self-control, to self-control [d]perseverance, to perseverance godliness,
 
знания — воздержанностью, воздержанность — стойкостью, стойкость — благочестием,

to godliness brotherly kindness, and to brotherly kindness love.
 
благочестие — братской привязанностью, братскую привязанность — любовью.

For if these things are yours and abound, you will be neither [e]barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
 
Так как если вы в избытке обладаете этими качествами, они не позволят вам остаться безуспешными и бесплодными в познании нашего Господа Мессии Иисуса.

For he who lacks these things is shortsighted, even to blindness, and has forgotten that he was cleansed from his old sins.
 
Действительно, не обладающий ими слеп, столь близорук, что забывает о том, что его прежние грехи омыты.

Therefore, brethren, be even more diligent to make your call and election sure, for if you do these things you will never stumble;
 
Поэтому, братья, прилагайте ещё больше усилий к тому, чтобы ваше призвание и избрание стали очевидными. И если вы будете поступать так, то никогда не споткнётесь.

for so an entrance will be supplied to you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
 
И, таким образом, вы будете в избытке обеспечены всем необходимым для вхождения в вечное Царство нашего Господа и Избавителя, Мессии Иисуса.

For this reason I will not be negligent to remind you always of these things, though you know and are established in the present truth.
 
Поэтому я буду неизменно напоминать вам об этом, хотя вы всё знаете и твёрдо держитесь истины, которая у вас уже есть.

Yes, I think it is right, as long as I am in this [f]tent, to stir you up by reminding you,
 
Я думаю, что поступаю правильно, постоянно побуждая вас к действиям с помощью напоминаний, пока нахожусь в шатре своего тела.

knowing that shortly I must [g]put off my tent, just as our Lord Jesus Christ showed me.
 
Я знаю, что вскоре оставлю этот шатёр, как открыл мне наш Господь Мессия Иисус.

Moreover I will be careful to ensure that you always have a reminder of these things after my [h]decease.
 
И я сделаю всё, что в моих силах, чтобы после моего исхода вы всегда могли помнить обо всём.

For we did not follow cunningly devised fables when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of His majesty.
 
Ибо мы, когда объявили вам о силе и пришествии нашего Господа Мессии Иисуса, полагались не на хитросплетённые мифы. Отнюдь, мы видели его величие собственными глазами.

For He received from God the Father honor and glory when such a voice came to Him from the Excellent Glory: “This is My beloved Son, in whom I am well pleased.”
 
Так как мы были там, когда он принял честь и славу от Бога Отца; и голос донёсся до него из великолепия Шхины, говоря: "Это Мой сын, любимый Мною, Я весьма доволен им!"

And we heard this voice which came from heaven when we were with Him on the holy mountain.
 
Мы слышали, как голос этот раздался с небес, когда находились с ним на святой горе.

[i]And so we have the prophetic word confirmed, which you do well to heed as a light that shines in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts;
 
Да, у нас есть пророческое Слово, не вызывающее сомнений. Вы хорошо сделаете, если будете вникать в него, словно в свет, воссиявший в тёмном, мрачном месте, до тех пор пока не рассветёт День и Утренняя Звезда не взойдёт в ваших сердцах.

knowing this first, that no prophecy of Scripture is of any private [j]interpretation,
 
Прежде всего, поймите вот что: ни одно пророчество Писания не может быть истолковано человеком самостоятельно;

for prophecy never came by the will of man, but [k]holy men of God spoke as they were moved by the Holy Spirit.
 
поскольку никогда пророчество не появлялось по воле человека, но люди, движимые Святым Духом, возвещали слова, сказанные Богом.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.