Daniel 1 глава

Daniel
New King James Version → Библейской Лиги ERV

 
 

In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah, Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem and besieged it.
 
На третий год правления царя Иудеи Иоакима Навуходоносор, царь Вавилона, пришёл в Иерусалим со своей армией и окружил город.

And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with some of the articles of [a]the house of God, which he carried into the land of Shinar to the house of his god; and he brought the articles into the treasure house of his god.
 
Господь позволил Навуходоносору победить Иоакима, царя Иудеи, и унести много сосудов и других вещей из храма Божьего. Навуходоносор отправил эти предметы в Вавилонию, а затем внёс их в сокровищницу своих богов.

Then the king instructed Ashpenaz, the master of his eunuchs, to bring some of the children of Israel and some of the king’s descendants and some of the nobles,
 
Затем царь Навуходоносор отдал приказ Асфеназу, главному начальнику евнухов, которые служили царю, привести к нему в дом несколько иудейских юношей из семей вельмож и царей Иуды.

young men in whom there was no blemish, but good-looking, gifted in all wisdom, possessing knowledge and quick to understand, who had ability to serve in the king’s palace, and whom they might teach the language and [b]literature of the Chaldeans.
 
Царю нужны были только здоровые молодые люди без шрамов, а также без всяких телесных недостатков. Они должны были быть красивыми и смышлёными, чтобы их было легко обучить дворцовой службе. Царь велел Асфеназу научить этих юношей из Израиля халдейскому языку и письменности.

And the king appointed for them a daily provision of the king’s delicacies and of the wine which he drank, and three years of training for them, so that at the end of that time they might serve before the king.
 
Царь Навуходоносор назначил ежедневно выдавать этим юношам еду и вино с царского стола. Он хотел, чтобы израильские юноши обучались три года, по истечении которых некоторые из них должны были стать слугами вавилонского царя.

Now from among those of the sons of Judah were Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.
 
Среди этих юношей были Даниил, Ханания, Мисаил и Азария, и все они были родом из колена Иуды.

To them the chief of the eunuchs gave names: he gave Daniel the name Belteshazzar; to Hananiah, Shadrach; to Mishael, Meshach; and to Azariah, Abed-Nego.
 
Затем Асфеназ дал иудейским юношам вавилонские имена: новое имя Даниила стало Валтасар, новое имя Ханании — Седрах, Мисаила — Мисах, а Азарии — Авденаго.

But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king’s delicacies, nor with the wine which he drank; therefore he requested of the chief of the eunuchs that he might not defile himself.
 
Даниил не хотел есть пищу и пить вино с царского стола, чтобы не оскверниться. Поэтому он попросил Асфеназа, чтобы тот разрешил ему не осквернять себя этой едой.

Now God had brought Daniel into the favor and [c]goodwill of the chief of the eunuchs.
 
Бог даровал Даниилу милость и расположение Асфеназа,

And the chief of the eunuchs said to Daniel, “I fear my lord the king, who has appointed your food and drink. For why should he see your faces looking worse than the young men who are your age? Then you would endanger my head before the king.”
 
и тот сказал Даниилу: «Я боюсь моего господина, царя. Он приказал мне давать тебе эту еду и вино. Если ты не станешь есть, то будешь выглядеть больным и слабым, — хуже, чем другие юноши твоего возраста. Царь увидит это и, разгневавшись на меня, он может отрубить мне голову. И всё это произойдёт по твоей вине!»

So Daniel said to [d]the steward whom the chief of the eunuchs had set over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah,
 
Тогда Даниил обратился к своему надзирателю, которому Асфеназ приказал наблюдать за Даниилом, Хананией, Мисаилом и Азарией с такими словами:

“Please test your servants for ten days, and let them give us vegetables to eat and water to drink.
 
«Пожалуйста, испытай нас и в течение десяти дней не давай нам ничего, кроме овощей и воды,

Then let our appearance be examined before you, and the appearance of the young men who eat the portion of the king’s delicacies; and as you see fit, so deal with your servants.”
 
а затем после десяти дней сравни нас с другими юношами, которые едят царскую пищу. Ты сам посмотришь, кто выглядит здоровее, и тогда решишь, чем кормить нас, слуг твоих».

So he consented with them in this matter, and tested them ten days.
 
Надзиратель согласился в течение десяти дней испытать Даниила, Хананию, Мисаила и Азарию.

And at the end of ten days their features appeared better and fatter in flesh than all the young men who ate the portion of the king’s delicacies.
 
По истечении десяти дней Даниил и его друзья выглядели здоровее, чем все другие юноши, которые ели пищу с царского стола.

Thus [e]the steward took away their portion of delicacies and the wine that they were to drink, and gave them vegetables.
 
Тогда надзиратель Амельсар забирал специально приготовленные для них яства и вино, а вместо этого давал Даниилу, Ханании, Мисаилу и Азарии овощи.

As for these four young men, God gave them knowledge and skill in all literature and wisdom; and Daniel had understanding in all visions and dreams.
 
Бог даровал всем четверым мудрость и способности, чтобы научиться различным наукам и постичь многие писания, а Даниил умел ещё и объяснить всякие видения и сны.

Now at the end of the days, when the king had said that they should be brought in, the chief of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.
 
Царь хотел, чтобы все юноши обучались три года. По окончании назначенных царём трёх лет Асфеназ привёл всех их к царю Навуходоносору.

Then the king [f]interviewed them, and among them all none was found like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah; therefore they served before the king.
 
Царь поговорил с ними и убедился, что ни один из них не мог сравниться с Даниилом, Хананией, Мисаилом и Азарией. Так четверо юношей стали слугами у царя.

And in all matters of wisdom and understanding about which the king examined them, he found them ten times better than all the magicians and astrologers who were in all his realm.
 
Каждый раз, когда царь спрашивал их о чём-либо важном, они проявляли глубокую мудрость и понимание. Царь видел, что они в десять раз умнее всех колдунов и мудрецов в его царстве.

Thus Daniel continued until the first year of King Cyrus.
 
Даниил оставался царским слугой до первого года правления царя Кира.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.