1 Corinthians 1 глава

1 Corinthians
New King James Version → Библейской Лиги ERV

 
 

Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
 
Вас приветствует Павел, который по воле Божьей был избран Иисусом Христом стать апостолом. Вместе с Сосфеном, братом нашим во Христе, я

To the church of God which is at Corinth, to those who are [a]sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all who in every place call on the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:
 
обращаюсь к церкви Божьей в Коринфе, к святым людям во Христе Иисусе, призванным стать людьми Божьими, и ко всем, кто повсюду взывает к имени Господа Иисуса Христа, Господа их и нашего.

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
 
Благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа нашего Иисуса Христа.

I thank my God always concerning you for the grace of God which was given to you by Christ Jesus,
 
Я всегда благодарю моего Бога за вас, за благодать Божью, дарованную вам во Христе Иисусе,

that you were enriched in everything by Him in all [b]utterance and all knowledge,
 
потому что через Него вы стали богаты всем — словом и знанием.

even as the testimony of Christ was confirmed [c]in you,
 
Всё это является подтверждением того, что мы проповедовали вам истину о Христе.

so that you come short in no gift, eagerly waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ,
 
Поэтому сейчас, находясь в ожидании второго пришествия нашего Господа Иисуса Христа, у вас нет недостатка ни в каком даре.

who will also confirm you to the end, that you may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
 
Он будет источником ваших сил до самого конца, чтобы вы оставались праведными в день прихода нашего Господа Иисуса Христа.

God is faithful, by whom you were called into the fellowship of His Son, Jesus Christ our Lord.
 
Бог, Который призвал вас разделить Свою жизнь с Его Сыном, Иисусом Христом, Господом нашим, — верен.

Now I plead with you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all [d]speak the same thing, and that there be no [e]divisions among you, but that you be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
 
Но я умоляю вас, братья и сёстры, во имя Господа нашего Иисуса Христа, чтобы вы все находились в согласии друг с другом, чтобы между вами не было разделения и чтобы вы стали едины в своих помыслах и целях.

For it has been declared to me concerning you, my brethren, by those of Chloe’s household, that there are [f]contentions among you.
 
Братья и сёстры, мне стало известно от домашних Хлои, что среди вас ссоры.

Now I say this, that each of you says, “I am of Paul,” or “I am of Apollos,” or “I am of Cephas,” or “I am of Christ.”
 
Вот что я имею в виду: один из вас говорит: «Я сторонник Павла», а другой: «Я сторонник Аполлоса», а третий: «Я сторонник Кифы», а иной утверждает: «Я сторонник Христа».

Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?
 
Разве Христос разделился? Разве Павел был распят за вас? Разве были вы крещены именем Павла?

I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
 
Я благодарю Бога, что не крестил никого из вас, кроме Криспа и Гаия,

lest anyone should say that I had baptized in my own name.
 
так что никто не может сказать, что вы были крещены моим именем.

Yes, I also baptized the household of Stephanas. Besides, I do not know whether I baptized any other.
 
Я крестил также домашних Стефана, что же касается остальных, я не помню никого, кто ещё был мной крещён.

For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of no effect.
 
Христос послал меня не крестить, а проповедовать Благовестие без премудрости в речах, чтобы крест Христа не утратил своей силы.

For the [g]message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
 
Учение о кресте — глупость для тех, кто находится на пути погибели, для тех же, кто спасён, — это сила Божья.

For it is written: “I will destroy the wisdom of the wise, And bring to nothing the understanding of the prudent.”
 
Как сказано в Писаниях: «Я сокрушу мудрость мудрецов и сведу на нет разум разумных».

Where is the wise? Where is the scribe? Where is the [h]disputer of this age? Has not God made foolish the wisdom of this world?
 
Где мудрец? Где учёный? Где мыслитель этого времени? Разве Господь не сделал мирскую мудрость глупостью?

For since, in the wisdom of God, the world through wisdom did not know God, it pleased God through the foolishness of the message preached to save those who believe.
 
В Своей мудрости Бог сделал мир неспособным познать Его через мирскую мудрость. Поэтому с помощью «глупости» того учения, которое мы проповедуем, Бог спасает тех, кто верит.

For Jews request a sign, and Greeks seek after wisdom;
 
Иудеи требуют чудесных знамений, а язычники ищут мудрости,

but we preach Christ crucified, to the Jews a [i]stumbling block and to the [j]Greeks foolishness,
 
мы же проповедуем, что Христос был распят, и это учение оскорбительно для иудеев, а язычники считают его глупостью.

but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
 
Для тех же, кто был избран Богом, как для иудеев, так и для язычников, учение состоит в том, что Христос — сила и мудрость Божья.

Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
 
Даже «глупость» Божья превосходит мудрость человеческую, а «слабость» Божья сильнее человеческой силы!

For [k]you see your calling, brethren, that not many wise according to the flesh, not many mighty, not many [l]noble, are called.
 
Вспомните же о том, когда вы были призваны Богом, братья и сёстры. Не многие из вас были мудрыми по человеческим канонам, не многие из вас были влиятельными людьми, не многие из вас были из знатного рода.

But God has chosen the foolish things of the world to put to shame the wise, and God has chosen the weak things of the world to put to shame the things which are mighty;
 
Однако, несмотря на это, Бог избрал неразумных, чтобы устыдить мудрецов, и слабых, чтобы устыдить сильных.

and the [m]base things of the world and the things which are despised God has chosen, and the things which are not, to bring to nothing the things that are,
 
Бог избрал униженных и презренных, тех, кого мир считает «ничтожными», чтобы обратить в прах «важных»

that no flesh should glory in His presence.
 
и чтобы никто не возгордился в присутствии Бога.

But of Him you are in Christ Jesus, who became for us wisdom from God — and righteousness and sanctification and redemption —
 
Но Он — источник вашей жизни в Иисусе Христе, Который стал по воле Бога нашей мудростью, праведностью, святостью и нашим искуплением.

that, as it is written, “He who glories, let him glory in the Lord.”
 
Поэтому в Писаниях сказано: «Кто хвалится, должен хвалиться тем, что сделано Господом».



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.