Ephesians 1 глава

Ephesians
New King James Version → Библейской Лиги ERV

 
 

Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, To the saints who are in Ephesus, and faithful in Christ Jesus:
 
Павел, волей Божьей апостол Христа Иисуса, обращается с приветствиями к верующим людям Божьим, принадлежащим Христу Иисусу, которые живут в Ефесе.

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
 
Благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
 
Благословен будет Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа! Во Христе Он благословил нас всеми духовными благословениями в небесах.

just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before Him in love,
 
Во Христе Бог избрал нас ещё до сотворения мира, чтобы мы были святы и непорочны перед Ним. Из Своей любви к нам

having predestined us to adoption as sons by Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will,
 
Он решил усыновить нас через Иисуса Христа. Таковы были Его цель и желание.

to the praise of the glory of His grace, by which He [a]made us accepted in the Beloved.
 
Он сделал это, чтобы мы воздавали хвалу Его благодати, которую Он свободно даровал нам по благоволению в лице Своего любимого Сына.

In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of sins, according to the riches of His grace
 
Во Христе мы обрели свободу от греха через жертву, принесённую Им. Мы получили отпущение грехов благодаря Его бесконечной благодати,

which He made to abound toward us in all wisdom and [b]prudence,
 
которую Он излил на нас потоками в глубочайшей мудрости и всеведении Своём.

having made known to us the mystery of His will, according to His good pleasure which He purposed in Himself,
 
Он открыл нам Свою тайную волю, которая проявилась нам через Христа, потому что так было Ему угодно.

that in the dispensation of the fullness of the times He might gather together in one all things in Christ, [c]both which are in heaven and which are on earth — in Him.
 
Согласно Своей воле, Бог пожелал воссоединить в надлежащее время всё сотворённое на небе и на земле во Христе.

In Him also we have obtained an inheritance, being predestined according to the purpose of Him who works all things according to the counsel of His will,
 
Во Христе мы были избраны Богом, потому что так была предопределена наша судьба в соответствии с намерением Того, Кто свершает всё согласно Своей воле.

that we who first trusted in Christ should be to the praise of His glory.
 
Это было сделано для того, чтобы мы, евреи, получившие первыми надежду во Христе, имели повод восславить Бога во всём Его величии.

In Him you also trusted, after you heard the word of truth, the gospel of your salvation; in whom also, having believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise,
 
Вы также слышали истинное послание Благой Вести, в котором Бог рассказал о вашем спасении. Через Благую Весть вы уверовали в Иисуса Христа и были отмечены печатью Святого Духа, обещанного вам Богом.

who[d] is the [e]guarantee of our inheritance until the redemption of the purchased possession, to the praise of His glory.
 
Святой Дух — залог нашего наследия. Он предназначен Богом для обретения нашей полной свободы, и теперь мы принадлежим Ему. Бог совершил это, чтобы вы могли восславить Его во всём Его величии.

Therefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,
 
С тех пор как я услышал о вашей вере в Господа Иисуса и о вашей любви ко всем людям Божьим,

do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers:
 
я не перестаю благодарить Бога за вас, вспоминая вас в своих молитвах.

that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of Him,
 
Пусть Бог Господа нашего Иисуса Христа, славный Отец, дарует вам Духа, который откроет вам истину о Боге и поможет вам понять её, чтобы эта истина способствовала более глубокому познанию Бога.

the eyes of your [f]understanding being enlightened; that you may know what is the hope of His calling, what are the riches of the glory of His inheritance in the saints,
 
Пусть ваш разум станет восприимчив к Его истине, чтобы вы узнали надежду, к которой Он призвал вас, и как великолепно наследие, которое Он дарит всем святым людям Своим.

and what is the exceeding greatness of His power toward us who believe, according to the working of His mighty power
 
Знайте же, что для нас, верующих, Божья сила ни с чем не сравнима! Это та же великая сила,

which He worked in Christ when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,
 
которой Он воскресил Христа из мёртвых и посадил Его по правую руку от Себя в небесных владениях.

far above all principality[g] and [h]power and [i]might and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in that which is to come.
 
Бог поместил Его выше всех правителей, властей, сил и царей,

And He put all things under His feet, and gave Him to be head over all things to the church,
 
Бог отдал всё под власть Христа и сделал Его главой над всем во благо церкви.

which is His body, the fullness of Him who fills all in all.
 
Церковь — тело Христа, и Он наполняет Собой всё и вся.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.