Joshua 1 глава

Joshua
New King James Version → Синодальный перевод (СВ)

 
 

After the death of Moses the servant of the Lord, it came to pass that the Lord spoke to Joshua the son of Nun, Moses’ assistant, saying:
 
По смерти Моисея, раба Господнего, Господь сказал Иисусу, сыну Навина, служителю Моисея:

“Moses My servant is dead. Now therefore, arise, go over this Jordan, you and all this people, to the land which I am giving to them — the children of Israel.
 
«Моисей, раб Мой, умер; итак, встань, перейди через Иордан этот, ты и весь народ этот, в землю, которую Я даю им, сынам Израилевым.

Every place that the sole of your foot will tread upon I have given you, as I said to Moses.
 
Всякое место, на которое ступят стопы ног ваших, Я даю вам, как Я сказал Моисею:

From the wilderness and this Lebanon as far as the great river, the River Euphrates, all the land of the Hittites, and to the Great Sea toward the going down of the sun, shall be your territory.
 
от пустыни и Ливана этого до реки великой, реки Евфрат, всю землю хеттов; и до Великого моря к заxoду солнца будут пределы ваши.

No man shall be able to stand before you all the days of your life; as I was with Moses, so I will be with you. I will not leave you nor forsake you.
 
Никто не устоит пред тобой во все дни жизни твоей; и как Я был с Моисеем, так буду и с тобой: не отступлю от тебя и не оставлю тебя.

Be strong and of good courage, for to this people you shall [a]divide as an inheritance the land which I swore to their fathers to give them.
 
Будь тверд и мужествен; ибо ты народу этому передашь во владение землю, которую Я клялся отцам их дать им;

Only be strong and very courageous, that you may observe to do according to all the law which Moses My servant commanded you; do not turn from it to the right hand or to the left, that you may [b]prosper wherever you go.
 
только будь тверд и очень мужествен и тщательно храни и исполняй весь закон, который завещал тебе Моисей, раб Мой; не уклоняйся от него ни направо, ни налево, дабы поступать благоразумно во всех предприятиях твоих.

This Book of the Law shall not depart from your mouth, but you[c] shall meditate in it day and night, that you may observe to do according to all that is written in it. For then you will make your way prosperous, and then you will have good success.
 
Да не отходит эта книга закона от уст твоих; но поучайся в ней день и ночь, дабы в точности исполнять все, что в ней написано: тогда ты будешь успешен в путях твоих и будешь поступать благоразумно.

Have I not commanded you? Be strong and of good courage; do not be afraid, nor be dismayed, for the Lord your God is with you wherever you go.”
 
Вот, Я повелеваю тебе: будь тверд и мужествен, не страшись и не ужасайся; ибо с тобой Господь, Бог твой, везде, куда ни пойдешь».

Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
 
И дал Иисус повеление надзирателям народа и сказал:

“Pass through the camp and command the people, saying, ‘Prepare provisions for yourselves, for within three days you will cross over this Jordan, to go in to possess the land which the Lord your God is giving you to possess.’ ”
 
«Пройдите по стану и дайте повеление народу и скажите: „Заготовляйте себе пищу для пути, потому что спустя три дня вы пойдете за Иордан этот, дабы прийти взять землю, которую Господь, Бог отцов ваших, дает вам в наследие“».

And to the Reubenites, the Gadites, and half the tribe of Manasseh Joshua spoke, saying,
 
А колену Рувимову, Гадову и половине колена Манассиина Иисус сказал:

“Remember the word which Moses the servant of the Lord commanded you, saying, ‘The Lord your God is giving you rest and is giving you this land.’
 
«Вспомните, что заповедал вам Моисей, раб Господень, говоря: „Господь, Бог ваш, успокоил вас и дал вам землю эту.

Your wives, your little ones, and your livestock shall remain in the land which Moses gave you on this side of the Jordan. But you shall [d]pass before your brethren armed, all your mighty men of valor, and help them,
 
Жены ваши, дети ваши и скот ваш пусть останутся в земле, которую дал вам Моисей за Иорданом, а вы все, могущие сражаться, вооружившись, идите перед братьями вашими и помогайте им,

until the Lord has given your brethren rest, as He gave you, and they also have taken possession of the land which the Lord your God is giving them. Then you shall return to the land of your possession and enjoy it, which Moses the Lord’s servant gave you on this side of the Jordan toward the sunrise.”
 
доколе Господь не успокоит братьев ваших, как и вас; доколе и они не получат в наследие землю, которую Господь, Бог ваш, дает им; тогда возвратитесь в наследие ваше и владейте землей, которую Моисей, раб Господень, дал вам за Иорданом — к восходу солнца“».

So they answered Joshua, saying, “All that you command us we will do, and wherever you send us we will go.
 
Они в ответ Иисусу сказали: «Все, что ни повелишь нам, сделаем, и куда ни пошлешь нас, пойдем;

Just as we heeded Moses in all things, so we will heed you. Only the Lord your God be with you, as He was with Moses.
 
как слушали мы Моисея, так будем слушать и тебя; только Господь, Бог твой, да будет с тобой, как Он был с Моисеем.

Whoever rebels against your command and does not heed your words, in all that you command him, shall be put to death. Only be strong and of good courage.”
 
Всякий, кто воспротивится повелению твоему и не послушает слов твоих во всём, что ты ни повелишь ему, будет предан смерти. Только будь тверд и мужествен!»



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.