2 Timothy 1 глава

2 Timothy
New King James Version → Синодальный перевод (СВ)

 
 

Paul, an apostle of [a]Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus,
 
Павел, волею Божией апостол Иисуса Христа, по обетованию жизни во Христе Иисусе, —

To Timothy, a beloved son: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
 
Тимофею, возлюбленному сыну: благодать, милость, мир от Бога Отца и Христа Иисуса, Господа нашего.

I thank God, whom I serve with a pure conscience, as my forefathers did, as without ceasing I remember you in my prayers night and day,
 
Благодарю Бога, Которому служу от прародителей с чистой совестью, что непрестанно вспоминаю о тебе в молитвах моих днем и ночью,

greatly desiring to see you, being mindful of your tears, that I may be filled with joy,
 
желаю видеть тебя, вспоминая о слезах твоих, чтобы мне исполниться радости,

when I call to remembrance the [b]genuine faith that is in you, which dwelt first in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am persuaded is in you also.
 
приводя на память нелицемерную веру твою, которая прежде обитала в бабушке твоей Лоиде и матери твоей Евнике; уверен, что она и в тебе.

Therefore I remind you to stir up the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
 
По этой причине напоминаю тебе возгревать дар Божий, который в тебе через мое рукоположение;

For God has not given us a spirit of fear, but of power and of love and of a sound mind.
 
ибо дал нам Бог духа не боязни, но силы, и любви, и целомудрия.

Therefore do not be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me His prisoner, but share with me in the sufferings for the gospel according to the power of God,
 
Итак, не стыдись свидетельства Господа нашего Иисуса Христа, ни меня, узника Его; но страдай с благовестием Христовым силой Бога,

who has saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace which was given to us in Christ Jesus before time began,
 
спасшего нас и призвавшего званием святым не по делам нашим, но по Своему изволению и благодати, данной нам во Христе Иисусе прежде вековых времен,

but has now been revealed by the appearing of our Savior Jesus Christ, who has abolished death and brought life and immortality to light through the gospel,
 
открывшейся же ныне явлением Спасителя нашего Иисуса Христа, разрушившего смерть и явившего жизнь и нетление через благовестие,

to which I was appointed a preacher, an apostle, and a teacher [c]of the Gentiles.
 
для которого я поставлен проповедником, и апостолом, и учителем язычников.

For this reason I also suffer these things; nevertheless I am not ashamed, for I know whom I have believed and am persuaded that He is able to keep what I have committed to Him until that Day.
 
По этой причине я и страдаю так, но не стыжусь. Ибо я знаю, в Кого уверовал, и уверен, что Он силен сохранить залог мой на оный день.

Hold fast the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which are in Christ Jesus.
 
Держись образца здравого учения, которое ты слышал от меня, с верой и любовью во Христе Иисусе.

That good thing which was committed to you, keep by the Holy Spirit who dwells in us.
 
Храни добрый залог Духом Святым, живущим в нас.

This you know, that all those in Asia have turned away from me, among whom are Phygellus and Hermogenes.
 
Ты знаешь, что все асийские оставили меня; в числе их Фигелл и Ермоген.

The Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain;
 
Да даст Господь милость дому Онисифора за то, что он многократно подкреплял меня и не стыдился уз моих,

but when he arrived in Rome, he sought me out very zealously and found me.
 
но, будучи в Риме, с великим усердием искал меня и нашел.

The Lord grant to him that he may find mercy from the Lord in that Day — and you know very well how many ways he ministered [d]to me at Ephesus.
 
Да даст ему Господь обрести милость у Господа в оный день; а сколько он служил мне в Ефесе, ты лучше знаешь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.