James 1 глава

James
New King James Version → Новый русский перевод

 
 

James, a bondservant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes which are scattered abroad: Greetings.
 
От Иакова, слуги Бога и Господа Иисуса Христа, двенадцати родам Израиля, рассеянным среди народов. Приветствия!

My brethren, count it all joy when you fall into various trials,
 
Братья, когда вы сталкиваетесь с различного рода испытаниями[1], считайте это великой радостью.

knowing that the testing of your faith produces [a]patience.
 
Вы знаете, что испытание вашей веры вырабатывает стойкость,

But let patience have its perfect work, that you may be [b]perfect and complete, lacking nothing.
 
а стойкость должна настолько возрасти в вас, чтобы вы стали зрелыми и цельными, без всяких недостатков.

If any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach, and it will be given to him.
 
Если кому-то из вас недостает мудрости, пусть просит у Бога, Который, не упрекая, щедро наделяет ею всех, — и ему будет дано.

But let him ask in faith, with no doubting, for he who doubts is like a wave of the sea driven and tossed by the wind.
 
Но тот, кто просит, должен верить, нисколько не сомневаясь, потому что сомневающийся похож на морскую волну, носимую и разбиваемую ветром.

For let not that man suppose that he will receive anything from the Lord;
 
Пусть такой человек не рассчитывает получить что-либо от Господа.

he is a double-minded man, unstable in all his ways.
 
Это двоедушный человек, нетвердый во всем, что бы он ни делал.

Let the lowly brother glory in his exaltation,
 
Брат из низшего сословия, на самом деле, может хвалиться своим высоким положением.

but the rich in his humiliation, because as a flower of the field he will pass away.
 
А богатый может хвалиться своим унижением, потому что он исчезнет, как полевой цветок.

For no sooner has the sun risen with a burning heat than it withers the grass; its flower falls, and its beautiful appearance perishes. So the rich man also will fade away in his pursuits.
 
Восходит солнце и своим жаром сушит растение, его цветок опадает, и вся красота исчезает[2]. Так же и богатый человек увянет за своими делами.

Blessed is the man who endures temptation; for when he has been approved, he will receive the crown of life which the Lord has promised to those who love Him.
 
Блажен тот, кто, перенеся испытание, выдержит его до конца — он получит венец жизни[3], который Бог обещал всем, кто любит Его.

Let no one say when he is tempted, “I am tempted by God”; for God cannot be tempted by evil, nor does He Himself tempt anyone.
 
Когда вас постигает искушение, не говорите: «Это Бог меня искушает». Бог Сам не может быть искушен злом и не искушает никого.

But each one is tempted when he is drawn away by his own desires and enticed.
 
Каждого человека искушают его же собственные желания, они увлекают и соблазняют его.

Then, when desire has conceived, it gives birth to sin; and sin, when it is full-grown, brings forth death.
 
Затем желание зачинает и порождает грех, а сделанный грех порождает смерть.

Do not be deceived, my beloved brethren.
 
Любимые мои братья, не заблуждайтесь.

Every good gift and every perfect gift is from above, and comes down from the Father of lights, with whom there is no variation or shadow of turning.
 
Все добрые и совершенные дары приходят свыше, от Отца светил, у Которого нет ни изменения, ни тени перемены.

Of His own will He brought us forth by the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of His creatures.
 
Он Сам по Своей воле родил нас словом истины, чтобы нам быть первыми плодами[4] [5] среди Его созданий.

[c]So then, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath;
 
Любимые мои братья, поймите: пусть каждый будет склонен скорее слушать, чем говорить или проявлять гнев.

for the wrath of man does not produce the righteousness of God.
 
В гневе человек не может достичь праведности Божьей.

Therefore lay aside all filthiness and [d]overflow of wickedness, and receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
 
Поэтому оставьте всякую нечистоту и остаток злобы и в кротости примите насаждаемое слово, которое имеет силу спасти ваши души.

But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
 
При этом будьте не только слушателями слова, но и исполнителями его, иначе вы просто обманываете себя.

For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man observing his natural face in a mirror;
 
Кто слушает слово, но не исполняет его, тот похож на человека, который смотрит в зеркало:

for he observes himself, goes away, and immediately forgets what kind of man he was.
 
он посмотрел на себя, отошел и сразу же забыл, как выглядит.

But he who looks into the perfect law of liberty and continues in it, and is not a forgetful hearer but a doer of the work, this one will be blessed in what he does.
 
Но человек, который постоянно вникает в совершенный Закон, Закон, дающий свободу, и поступает согласно ему, не забывая о том, что слышал, будет блажен в своих делах.

If anyone [e]among you thinks he is religious, and does not bridle his tongue but deceives his own heart, this one’s religion is useless.
 
Кто считает себя благочестивым, но не может управлять своим языком, тот обманывает самого себя, и благочестие такого человека бесполезно.

Pure and undefiled religion before God and the Father is this: to visit orphans and widows in their trouble, and to keep oneself unspotted from the world.
 
Чистое и неоскверненное благочестие перед Богом, нашим Отцом, заключается в том, чтобы помогать сиротам и вдовам в их нуждах и хранить себя чистым от этого мира.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
2 [1] — Или: искушениями.
10 [2] — См. Ис 40:6-7; 1Пет 1:24.
12 [3]Венец жизни. Дар вечной жизни после смерти, но, это может быть и полная, совершенная жизнь здесь на земле.
18 [4] — Первый урожай, первенцы животных и людей в древности считались священными и посвящались Богу (см. напр., Исх 13:1-2; Лев 23:9-14; Чис 3:12; Чис 15:20-21; Втор 15:19−23; Втор 26:1-11). В данном тексте может быть четыре варианта толкования выражения «первые плоды»: 1) верующие в Иисуса Христа — это люди, которые посвящены Богу; 2) последователи Христа являются первыми (хронологически) среди «нового творения» (см. Рим 8:19-21; Откр 21:1-5); 3) первые плоды — это признак будущего урожая, и возможно в этом смысле ранние (первые) последователи Иисуса Христа названы первыми плодами; 4) у верующих в Христа особое положение в глазах Бога. Вполне вероятно, что правильными могут быть сразу несколько из приведенных выше вариантов.
18 [5] — Первый урожай, первенцы животных и людей в древности считались священными и посвящались Богу (см. напр., Исх 13:1-2; Лев 23:9-14; Чис 3:12; Чис 15:20-21; Втор 15:19−23; Втор 26:1-11). Скорее всего в данном тексте это люди, являющиеся первыми (хронологически) среди «нового творения».
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.