3 John 1 глава

3 John
New King James Version → Новый русский перевод

 
 

The Elder, To the beloved Gaius, whom I love in truth:
 
От старейшины,[1] дорогому Гаю, которого я люблю по истине.

Beloved, I pray that you may prosper in all things and be in health, just as your soul prospers.
 
Дорогой мой, я молюсь, чтобы всё у тебя было благополучно и чтобы ты был здоров так же, как благополучна твоя душа.

For I rejoiced greatly when brethren came and testified of the truth that is in you, just as you walk in the truth.
 
Меня очень обрадовало, когда пришли братья и засвидетельствовали о твоей верности, как ты ходишь в истине.

I have no greater joy than to hear that my children walk in [a]truth.
 
Для меня нет большей радости, чем слышать о том, что мои дети ходят в истине.

Beloved, you do faithfully whatever you do for the brethren [b]and for strangers,
 
Дорогой мой, ты верен во всем, что бы ты ни делал для братьев, даже если они незнакомы тебе лично[2].

who have borne witness of your love before the church. If you send them forward on their journey in a manner worthy of God, you will do well,
 
Они засвидетельствовали о твоей любви перед церковью, и будет хорошо, если ты поможешь им продолжить путешествие. Сделай это так, как подобает перед Богом.

because they went forth for His name’s sake, taking nothing from the Gentiles.
 
Они ради имени Иисуса отправились в путь, ничего не взяв от язычников.

We therefore ought to receive[c] such, that we may become fellow workers for the truth.
 
Мы должны поддерживать таких людей, чтобы содействовать распространению истины.

I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to have the preeminence among them, does not receive us.
 
Я написал церкви, но Диотреф, который любит у них главенствовать, не принимает нас.

Therefore, if I come, I will call to mind his deeds which he does, prating[d] against us with malicious words. And not content with that, he himself does not receive the brethren, and forbids those who wish to, putting them out of the church.
 
Если я приду, то расскажу, чем он занимается, распространяя о нас злые слухи. Мало этого, он сам отказывается принимать братьев, запрещает это другим и выгоняет из церкви тех, кто хочет это делать.

Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. He who does good is of God, [e]but he who does evil has not seen God.
 
Дорогой мой, не подражай злу, но подражай добру. Кто делает добро, тот от Бога, а кто делает зло, тот Бога не видел.

Demetrius has a good testimony from all, and from the truth itself. And we also [f]bear witness, and you know that our testimony is true.
 
Все хорошо говорят о Димитрии, то же говорит и сама истина. Мы и сами тому свидетели, и ты знаешь, что наше свидетельство верно.

I had many things to write, but I do not wish to write to you with pen and ink;
 
Ещё о многом я хотел бы тебе сказать, но не буду доверять это чернилам и перу.

but I hope to see you shortly, and we shall speak face to face. Peace to you. Our friends greet you. Greet the friends by name.
 
Я надеюсь скоро тебя увидеть, и тогда мы поговорим лично.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [1] — Или: « От старца…»
5 [2] — Верующие обычно оказывали гостеприимство своим братьям по вере, которые были в дороге.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.