Romans 15 глава

Romans
New King James Version → Новый русский перевод

 
 

We then who are strong ought to bear with the [a]scruples of the weak, and not to please ourselves.
 
Мы, сильные в вере, должны быть снисходительны к ошибкам слабых и не искать своей личной выгоды.

Let each of us please his neighbor for his good, leading to [b]edification.
 
Каждый из нас должен угождать своему ближнему, заботясь о том, что служит к его благу и духовному росту.

For even Christ did not please Himself; but as it is written, “The reproaches of those who reproached You fell on Me.”
 
Христос тоже не Самому Себе угождал, но, как написано: «Оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на Меня».[90]

For whatever things were written before were written for our learning, that we through the [c]patience and comfort of the Scriptures might have hope.
 
Ведь всё Писание было дано с целью научить нас, чтобы благодаря терпению и ободрению, получаемому из Писания, мы имели надежду.

Now may the God of patience and comfort grant you to be like-minded toward one another, according to Christ Jesus,
 
Пусть же Бог, Который дает терпение и ободрение, даст вам жить в согласии друг с другом, как и подобает последователям Христа Иисуса,

that you may with one mind and one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
 
чтобы вы единодушно и едиными устами прославляли Бога и Отца нашего Господа Иисуса Христа.

Therefore receive one another, just as Christ also received [d]us, to the glory of God.
 
Ради прославления Бога принимайте друг друга, как и Христос принял вас.

Now I say that Jesus Christ has become a [e]servant to the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made to the fathers,
 
Я говорю вам, что Христос стал слугой обрезанных, чтобы явить верность Божью, подтвердив те обещания, которые Он дал праотцам,

and that the Gentiles might glorify God for His mercy, as it is written: “For this reason I will confess to You among the Gentiles, And sing to Your name.”
 
а также для того, чтобы и другие народы могли прославить Бога за Его милость, как написано: «За это я буду славить Тебя среди других народов, имени Твоему воспою я хвалу».[91]

And again he says: “Rejoice, O Gentiles, with His people!”
 
И ещё написано: «Радуйтесь, язычники, вместе с Его народом!»[92]

And again: “Praise the Lord, all you Gentiles! Laud Him, all you peoples!”
 
И ещё: «Славьте Господа, все народы! Пойте хвалу Ему, все люди!»[93]

And again, Isaiah says: “There shall be a root of Jesse; And He who shall rise to reign over the Gentiles, In Him the Gentiles shall hope.”
 
Исаия также говорит: «Явится Корень[94] Иессея и поднимется, чтобы править народами, и язычники будут надеяться на Него».[95]

Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope by the power of the Holy Spirit.
 
Пусть же Бог, источник всякой надежды, через вашу веру наполнит вас радостью и миром, чтобы вам в силе Святого Духа изобиловать надеждой.

Now I myself am confident concerning you, my brethren, that you also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish [f]one another.
 
Братья мои, я убежден в том, что вы полны добра, исполнены знаний и можете учить друг друга.

Nevertheless, brethren, I have written more boldly to you on some points, as reminding you, because of the grace given to me by God,
 
Тем не менее в этом послании я смело напоминаю вам о некоторых вещах, потому что Бог по Своей благодати поручил мне

that I might be a minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering [g]of the Gentiles might be acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
 
быть служителем Христа Иисуса среди язычников. И я тружусь как священник, возвещая Божью Радостную Весть, чтобы принести Ему обращенных из язычников, словно освященную Святым Духом жертву, которая приятна Богу.

Therefore I have reason to glory in Christ Jesus in the things which pertain to God.
 
Итак, в Иисусе Христе я могу хвалиться своим служением Богу.

For I will not dare to speak of any of those things which Christ has not accomplished through me, in word and deed, to make the Gentiles obedient —
 
Я не смею говорить о чем-либо, кроме того, что Христос совершил через меня, чтобы привести язычников к повиновению Богу. Он совершил это словом и делом,

in mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God, so that from Jerusalem and round about to Illyricum I have fully preached the gospel of Christ.
 
силой знамений и чудес, силой Духа Божьего, так что я исполнил это служение: возвещать Радостную Весть о Христе от Иерусалима и вплоть до Иллирика[96].

And so I have made it my aim to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build on another man’s foundation,
 
Моим стремлением всегда было возвещать Радостную Весть там, где ещё не знают о Христе, чтобы мне не строить на чужом фундаменте,

but as it is written: “To whom He was not announced, they shall see; And those who have not heard shall understand.”
 
но исполнить написанное: «Те, кому не было сказано о Нем, увидят, и те, кто не слышал, поймут».[97]

For this reason I also have been much hindered from coming to you.
 
Это мое служение было причиной того, что я, хотя и собирался много раз, не смог прийти к вам.

But now no longer having a place in these parts, and having a great desire these many years to come to you,
 
Теперь же я закончил свой труд в этих краях, и так как я уже много лет хотел прийти к вам,

whenever I journey to Spain, [h]I shall come to you. For I hope to see you on my journey, and to be helped on my way there by you, if first I may enjoy your company for a while.
 
то намерен сделать это, когда отправлюсь в Испанию. Я надеюсь, что навещу вас по дороге туда и что вы поможете мне продолжить мой путь, как только я хоть немного наслажусь вашим обществом.

But now I am going to Jerusalem to [i]minister to the saints.
 
Сейчас же я отправляюсь в Иерусалим для служения святым, живущим там,

For it pleased those from Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are in Jerusalem.
 
потому что церкви Македонии и Ахаии[98] решили провести сбор пожертвований для бедных из числа святых, живущих в Иерусалиме.

It pleased them indeed, and they are their debtors. For if the Gentiles have been partakers of their spiritual things, their duty is also to minister to them in material things.
 
Они сами решили это сделать, ведь они и правда в долгу перед ними. Как иудеи поделились с ними своими духовными благословениями, так и они, в свою очередь, должны поделиться с иудеями своими материальными благами.

Therefore, when I have performed this and have sealed to them this fruit, I shall go by way of you to Spain.
 
После того, как я выполню это поручение и передам им собранное, я намерен отправиться в Испанию и по пути навестить вас.

But I know that when I come to you, I shall come in the fullness of the blessing [j]of the gospel of Christ.
 
Я уверен, что когда приду к вам, вы получите благословение Христа в полной мере.

Now I beg you, brethren, through the Lord Jesus Christ, and through the love of the Spirit, that you strive together with me in prayers to God for me,
 
Умоляю вас, братья, ради Господа нашего Иисуса Христа и ради любви Духа, помогите мне в моей борьбе, молясь обо мне Богу.

that I may be delivered from those in Judea who [k]do not believe, and that my service for Jerusalem may be acceptable to the saints,
 
Молитесь о том, чтобы в Иудее я был избавлен от неверующих, и чтобы мое служение по раздаче материальной помощи в Иерусалиме было принято святыми, живущими там.

that I may come to you with joy by the will of God, and may be refreshed together with you.
 
Тогда я смогу прийти к вам с радостью, и мы сможем вместе отдохнуть, если на то будет воля Божья.

Now the God of peace be with you all. Amen.
 
Пусть Бог, источник мира, будет со всеми вами, аминь.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
3 [90]Пс 68:10.
9 [91]Пс 17:50; 2Цар 22:50.
10 [92]Втор 32:43.
11 [93]Пс 116:1.
12 [94] — Или: Побег. По пророчеству Христос должен был быть потомком царя Давида, сына Иессея (см. Ис 11:1; Иер 23:5-6). Корень может означать и тот факт, что Христос, будучи Богом, был также корнем и самого Иессея.
12 [95]Ис 11:10.
19 [96]Иллирик. Область, располагавшаяся на восточном побережье Адриатического моря.
21 [97]Ис 52:15.
26 [98]Македония и Ахаия, то есть Греция в целом.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.