2 Peter 1 глава

2 Peter
New King James Version → Открытый перевод

 
 

Simon Peter, a bondservant and apostle of Jesus Christ, To those who have [a]obtained like[b] precious faith with us by the righteousness of our God and Savior Jesus Christ:
 
Симон Петр, раб и посланник Иисуса Христа, принявшим с нами равноценную веру через праведность Бога нашего и Спасителя Иисуса Христа:

Grace and peace be multiplied to you in the knowledge of God and of Jesus our Lord,
 
благодать и мир вам да преумножатся в познании Бога и Иисуса Христа, Господа нашего

as His divine power has given to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of Him who called us by glory and virtue,
 
Как всё нам от Божественной силы Его для жизни и благочестия даровано через познание Призвавшего нас Своей славой и совершенством,

by which have been given to us exceedingly great and precious promises, that through these you may be partakers of the divine nature, having escaped the [c]corruption that is in the world through lust.
 
через которые вам дарованы великие и важнейшие обещания, чтобы через них вы стали соучастниками Божественной природы, избежавши развращения похотью, которое находится в мире:

But also for this very reason, giving all diligence, add to your faith virtue, to virtue knowledge,
 
то поэтому, приложив к сему все усердие, обеспечьте в вере вашей добродетель, а в добродетели — познание,

to knowledge self-control, to self-control [d]perseverance, to perseverance godliness,
 
а в познании — самообладание, а в самообладании — стойкость, а в стойкости — благочестие,

to godliness brotherly kindness, and to brotherly kindness love.
 
а в благочестии — братолюбие, а в братолюбии — любовь.

For if these things are yours and abound, you will be neither [e]barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
 
Если это у вас есть и приумножается, то вы не не будете праздными и бесплодными в познании Господа нашего Иисуса Христа.

For he who lacks these things is shortsighted, even to blindness, and has forgotten that he was cleansed from his old sins.
 
А у кого этого нет, тот слеп и близорук, потому что забыл о бывшем некогда очищении грехов своих.

Therefore, brethren, be even more diligent to make your call and election sure, for if you do these things you will never stumble;
 
Тем более, братия, усердствуйте в неизменности вашего избрания и призвания; поступая так, никогда не ошибетесь,

for so an entrance will be supplied to you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
 
ибо так обильно обеспечите себя входом в вечное Царство Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа.

For this reason I will not be negligent to remind you always of these things, though you know and are established in the present truth.
 
Потому буду всегда готов напоминать вам об этом. Хоть вы и знаете, и укреплены в пребывающей истине,

Yes, I think it is right, as long as I am in this [f]tent, to stir you up by reminding you,
 
но правильным считаю сие: сколько времени буду находиться в этой (телесной) обители, буду пробуждать вас напоминанием,

knowing that shortly I must [g]put off my tent, just as our Lord Jesus Christ showed me.
 
зная, что скоро покину (телесную) обитель мою, как и Господь Иисус показал мне.

Moreover I will be careful to ensure that you always have a reminder of these things after my [h]decease.
 
Буду же усердствовать, чтобы всякий раз вы вспоминали об этом, даже после моего ухода.

For we did not follow cunningly devised fables when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of His majesty.
 
Ведь не хитропридуманным басням последовав, уведомили мы вас о силе и присутствии Господа нашего Иисуса Христа, но бывши очевидцами Его величия.

For He received from God the Father honor and glory when such a voice came to Him from the Excellent Glory: “This is My beloved Son, in whom I am well pleased.”
 
Ибо Он получил от Бога Отца честь и славу, когда пришел к Нему от великолепной славы вот такой голос: Это есть Сын Мой, Любимый Мой, о котором Я соблаговолил.

And we heard this voice which came from heaven when we were with Him on the holy mountain.
 
И этот голос мы услышали с небес пришедший, когда были с Ним на святой горе.

[i]And so we have the prophetic word confirmed, which you do well to heed as a light that shines in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts;
 
К тому же имеем более твердое пророческое слово; и вы хорошо делаете, что держите его как светильник, светящий в темноте, до того времени пока не рассветет и не взойдет звезда утренняя в сердцах ваших,

knowing this first, that no prophecy of Scripture is of any private [j]interpretation,
 
зная сначала то, что никакое пророчество Писания по своему личному желанию не совершается,

for prophecy never came by the will of man, but [k]holy men of God spoke as they were moved by the Holy Spirit.
 
ведь не по желанию человеческому пророчество в свое время произносилось, но Духом Святым ведомые произносили его святые Божьи люди.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.