James 1 глава

James
New King James Version → Русского Библейского Центра

 
 

James, a bondservant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes which are scattered abroad: Greetings.
 
Иаков, раб Божий, раб Господа Иисуса Христа — двенадцати племенам в диаспоре: приветствую вас!

My brethren, count it all joy when you fall into various trials,
 
Какое бы ни выпало вам новое испытание, братья, каждое полагайте великой радостью.

knowing that the testing of your faith produces [a]patience.
 
Вы сами знаете, что с испытанием веры приходит терпение.

But let patience have its perfect work, that you may be [b]perfect and complete, lacking nothing.
 
Ну, а действие терпения в итоге сообщит вам совершенство законченное, неущербное.

If any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach, and it will be given to him.
 
Если у кого из вас недостает мудрости, пусть просит у Бога. Он всем раздает щедрой рукой, без упреков. Даст и ему.

But let him ask in faith, with no doubting, for he who doubts is like a wave of the sea driven and tossed by the wind.
 
Но просит пусть с верой, ни на миг не усомнившись. Тот, кто сомневается, подобен морской волне, ветром гонимой и швыряемой:

For let not that man suppose that he will receive anything from the Lord;
 
Ему лучше оставить мысли получить что-нибудь от Господа.

he is a double-minded man, unstable in all his ways.
 
Такой человек нескладен и во всем, что делает, ненадежен.

Let the lowly brother glory in his exaltation,
 
Брат униженный да примет как должное свое возвышение,

but the rich in his humiliation, because as a flower of the field he will pass away.
 
А богатый — унижение, потому что он отойдет как цвет на лугу.

For no sooner has the sun risen with a burning heat than it withers the grass; its flower falls, and its beautiful appearance perishes. So the rich man also will fade away in his pursuits.
 
Встает солнце, палящим зноем иссушает траву — и цвет осыпается, красота лугов сходит на нет. Так никнет и богатый в своей озабоченности.

Blessed is the man who endures temptation; for when he has been approved, he will receive the crown of life which the Lord has promised to those who love Him.
 
Счастлив, кто прошел через все испытания и не сломался: он обретет венец жизни — по обещанию Господа тем, кто Его любит.

Let no one say when he is tempted, “I am tempted by God”; for God cannot be tempted by evil, nor does He Himself tempt anyone.
 
Когда случается беда, не говори: «Это мне от Бога испытание». Злу и бедам Бог не подвержен и Сам ни на кого беду не насылает.

But each one is tempted when he is drawn away by his own desires and enticed.
 
Каждый попадает в беду из-за своей похоти — она и уведет, и обольстит.

Then, when desire has conceived, it gives birth to sin; and sin, when it is full-grown, brings forth death.
 
Похоть, понеся, рождает грех, а претворенный грех оборачивается смертью.

Do not be deceived, my beloved brethren.
 
Не заблуждайтесь, дорогие братья:

Every good gift and every perfect gift is from above, and comes down from the Father of lights, with whom there is no variation or shadow of turning.
 
От Отца светил, неизменного, не имеющего и тени перемен, приходит свыше только дарование полезное, дар совершенный.

Of His own will He brought us forth by the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of His creatures.
 
Он по Слову истины задумал и породил нас, сделал нас неким первоначалом Своих творений.

[c]So then, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath;
 
Запомните, дорогие братья: нам всем нужно прилежно слушать, обдуманно говорить и не давать воли гневу.

for the wrath of man does not produce the righteousness of God.
 
Гнев человека расходится с Божьей правдой.

Therefore lay aside all filthiness and [d]overflow of wickedness, and receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
 
Откажитесь от развязных манер, от охватившего всех озлобления. С кротостью примите Слово — оно спасает, когда западает в душу.

But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
 
Будьте деятелями Слова, а не слушателями, поверившими собственному притворству.

For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man observing his natural face in a mirror;
 
Кто слушает Слово и остается к нему глух, подобен тому, кто изучает в зеркале свое лицо, с которым родился:

for he observes himself, goes away, and immediately forgets what kind of man he was.
 
Рассмотрел, отошел и в ту же минуту забыл, как и выглядел.

But he who looks into the perfect law of liberty and continues in it, and is not a forgetful hearer but a doer of the work, this one will be blessed in what he does.
 
А кто проникся законом совершенным, законом свободы, и претворяет его не как рассеянный ученик, а как исполнитель дела, тот трудится с результатом.

If anyone [e]among you thinks he is religious, and does not bridle his tongue but deceives his own heart, this one’s religion is useless.
 
Если кто из вас думает, что он набожен, тогда как в речах необуздан, да и сердцем не откровенен, у того набожность пустая.

Pure and undefiled religion before God and the Father is this: to visit orphans and widows in their trouble, and to keep oneself unspotted from the world.
 
Набожности ненапускной, чистой перед Богом Отцом, свойственно опекать сирот и вдов в их заброшенности и оставаться свободной от мерзости мира.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.