1 Timothy 1 глава

1 Timothy
New King James Version → Русского Библейского Центра

 
 

Paul, an apostle of Jesus Christ, by the commandment of God our Savior and the Lord Jesus Christ, our hope,
 
Павел, апостол Христа Иисуса по воле Бога Спасителя нашего и Христа Иисуса, надежды нашей, —

To Timothy, a true son in the faith: Grace, mercy, and peace from God our Father and Jesus Christ our Lord.
 
Тимофею, истинному чаду моему по вере: благодать, милость, мир от Бога Отца и Христа Иисуса, Господа нашего.

As I urged you when I went into Macedonia — remain in Ephesus that you may [a]charge some that they teach no other doctrine,
 
Уходя в Македонию, я просил тебя оставаться в Эфесе и разубеждать тех, кто учит не нашему,

nor give heed to fables and endless genealogies, which cause disputes rather than godly edification which is in faith.
 
Увлекается выдумками и бесконечными выяснениями родословных, приводящими лишь к разногласию, а не к Божьему созиданию веры.

Now the purpose of the commandment is love from a pure heart, from a good conscience, and from [b]sincere faith,
 
Разубеждать же следует в пользу любви от чистого сердца, доброй совести и непритворной веры.

from which some, having strayed, have turned aside to idle talk,
 
Некоторые отступили от этого и ударились в пустословие:

desiring to be teachers of the law, understanding neither what they say nor the things which they affirm.
 
Желают учить Закону, не разумея ни того, о чем говорят, ни того, зачем упорствуют.

But we know that the law is good if one uses it lawfully,
 
Мы знаем, что Закон хорош, если употреблен по существу Закона.

knowing this: that the law is not made for a righteous person, but for the lawless and insubordinate, for the ungodly and for sinners, for the unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,
 
Но известно, что Закон указывает не на праведника, а на бесчинствующих неслухов и глумящихся над всем святым беспутных и нечестивых смутьянов и богохульников, способных учинить расправу над отцом, матерью, убийц,

for fornicators, for sodomites, for kidnappers, for liars, for perjurers, and if there is any other thing that is [c]contrary to sound doctrine,
 
Развратников, взаимных осквернителей мужской сути, работорговцев, лжецов, отступников, всех тех, кто отвергает здравое учение,

according to the glorious gospel of the blessed God which was committed to my trust.
 
Исходящее из славного евангелия блаженного Бога, которое и доверено мне.

And I thank Christ Jesus our Lord who has enabled me, because He counted me faithful, putting me into the ministry,
 
Благодарю Христа Иисуса, Господа нашего. Он дал мне мою силу, посчитал меня верным, определил на служение.

although I was formerly a blasphemer, a persecutor, and an [d]insolent man; but I obtained mercy because I did it ignorantly in unbelief.
 
А ведь когда-то я был святотатцем, гонителем и изувером. Но вышло мне помилование, потому что я был таким по невежеству и неверию.

And the grace of our Lord was exceedingly abundant, with faith and love which are in Christ Jesus.
 
Неисчерпаема благодать Господа нашего — вера и любовь Христа Иисуса.

This is a faithful saying and worthy of all acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am chief.
 
Тут каждое слово — правда и достойно приветствия. Христос Иисус пришел в мир спасти грешников. Из них я первый.

However, for this reason I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might show all longsuffering, as a pattern to those who are going to believe on Him for everlasting life.
 
Но с тем я и помилован, чтобы ко мне первому Иисус Христос подошел с безграничным терпением и на моем примере расположил других к тому, чтобы поверить в Него и обрести вечную жизнь.

Now to the King eternal, immortal, invisible, to [e]God who alone is wise, be honor and glory forever and ever. Amen.
 
Царю всех веков, бессмертному, невидимому, единственному Богу: честь и слава во веки веков! Аминь.

This [f]charge I commit to you, son Timothy, according to the prophecies previously made concerning you, that by them you may wage the good warfare,
 
Поручаю тебе, сын мой Тимофей, заботу по смыслу известных о тебе пророчеств. В согласии с ними будь искусным воином, как на войне.

having faith and a good conscience, which some having rejected, concerning the faith have suffered shipwreck,
 
Полагайся на веру и добрую совесть, без которой некоторые, отбросив ее, потерпели крушение веры, как терпят кораблекрушение.

of whom are Hymenaeus and Alexander, whom I delivered to Satan that they may learn not to blaspheme.
 
Среди них — Гименей и Александр, которых я предал Сатане, чтобы отучились богохульствовать.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.