Galatians 1 глава

Galatians
New King James Version → Слово Жизни

 
 

Paul, an apostle (not from men nor through man, but through Jesus Christ and God the Father who raised Him from the dead),
 
Павел, апостол, посланный не людьми, а Иисусом Христом и Богом Отцом, воскресившим Его из мертвых,

and all the brethren who are with me, To the churches of Galatia:
 
и все братья, находящиеся со мной, — церквам Галатии.

Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
 
Пусть с вами будут благодать и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа,

who gave Himself for our sins, that He might deliver us from this present evil age, according to the will of our God and Father,
 
который по воле нашего Бога и Отца отдал себя самого за наши грехи, чтобы избавить нас от этого мира зла.

to whom be glory forever and ever. Amen.
 
Ему пусть будет слава во веки веков, аминь!

I marvel that you are turning away so soon from Him who called you in the grace of Christ, to a different gospel,
 
Меня удивляет то, что вы ради какого-то другого Евангелия так быстро оставили Бога, который призвал вас благодатью Христа.

which is not another; but there are some who trouble you and want to pervert[a] the gospel of Christ.
 
Но другого Евангелия не существует, а просто есть люди, которые пытаются ввести вас в заблуждение, искажая Евангелие Христа!

But even if we, or an angel from heaven, preach any other gospel to you than what we have preached to you, let him be [b]accursed.
 
Но если бы даже мы сами или ангел с неба стали проповедовать вам не то Евангелие, что мы проповедовали вам сначала, то пусть такие вестники будут навеки прокляты!

As we have said before, so now I say again, if anyone preaches any other gospel to you than what you have received, let him be accursed.
 
И еще раз повторяю: мы уже говорили об этом, и вы знаете, что если кто-либо будет проповедовать вам что-то противное тому учению, которое вы приняли, то пусть они будут навеки прокляты!

For do I now persuade men, or God? Or do I seek to please men? For if I still pleased men, I would not be a bondservant of Christ.
 
Чье одобрение мне нужно: людей или Бога? Может, вы думаете, что я пытаюсь угодить людям? Если бы я к этому стремился, то я не стал бы рабом Христа.

But I make known to you, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.
 
Братья, я хочу, чтобы вы знали, что Евангелие, которое я проповедую, я не сам придумал.

For I neither received it from man, nor was I taught it, but it came through the revelation of Jesus Christ.
 
Я не был научен ему людьми, но я получил его как откровение от Иисуса Христа!

For you have heard of my former conduct in Judaism, how I persecuted the church of God beyond measure and tried to destroy it.
 
Вы слышали о том, что я раньше был ревностным иудеем. Я изо всех сил преследовал Божью Церковь и пытался погубить ее.

And I advanced in Judaism beyond many of my contemporaries in my own nation, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
 
В иудаизме я преуспевал более многих моих сверстников. Я был исключительно ревностен, защищая традиции, установленные нашими предками.

But when it pleased God, who separated me from my mother’s womb and called me through His grace,
 
Но когда Бог, избравший меня еще до моего рождения и призвавший меня своей благодатью, захотел

to reveal His Son in me, that I might preach Him among the Gentiles, I did not immediately confer with flesh and blood,
 
открыть мне своего Сына, чтобы я проповедовал Его язычникам, я ни с кем из людей не советовался.

nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went to Arabia, and returned again to Damascus.
 
Я не ходил в Иерусалим, чтобы встретиться с апостолами, призванными до меня, а сразу же пошел в Aравию и потом возвратился в Дамаск.

Then after three years I went up to Jerusalem to see [c]Peter, and remained with him fifteen days.
 
Потом, через три года, я посетил Иерусалим, познакомился с Кифой и пробыл у него пятнадцать дней.

But I saw none of the other apostles except James, the Lord’s brother.
 
Я не видел больше никого из апостолов, кроме Иакова, брата Господа.

(Now concerning the things which I write to you, indeed, before God, I do not lie.)
 
Заверяю вас перед Богом в том, что все, что я пишу вам, это не ложь.

Afterward I went into the regions of Syria and Cilicia.
 
Потом я пошел в Сирию и Киликию,

And I was unknown by face to the churches of Judea which were in Christ.
 
а христианские церкви в Иудее меня в то время не знали.

But they were hearing only, “He who formerly persecuted us now preaches the faith which he once tried to destroy.”
 
До них лишь доходили слухи о том, что, мол, тот, кто раньше преследовал нас, сейчас проповедует веру, которую он сам когда-то хотел истребить.

And they glorified God in me.
 
И они благодарили Бога за меня.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.