Matthew 1 глава

Matthew
New King James Version → Синодальный перевод (МП)

 
 

The book of the genealogy[a] of Jesus Christ, the Son of David, the Son of Abraham:
 
Родословие Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова.

Abraham begot Isaac, Isaac begot Jacob, and Jacob begot Judah and his brothers.
 
Авраам родил Исаака; Исаак родил Иакова; Иаков родил Иуду и братьев его;

Judah begot Perez and Zerah by Tamar, Perez begot Hezron, and Hezron begot Ram.
 
Иуда родил Фареса и Зару от Фамари; Фарес родил Есрома; Есром родил Арама;

Ram begot Amminadab, Amminadab begot Nahshon, and Nahshon begot Salmon.
 
Арам родил Аминадава; Аминадав родил Наассона; Наассон родил Салмона;

Salmon begot Boaz by Rahab, Boaz begot Obed by Ruth, Obed begot Jesse,
 
Салмон родил Вооза от Рахавы; Вооз родил Овида от Руфи; Овид родил Иессея;

and Jesse begot David the king. David the king begot Solomon by her [b]who had been the wife of Uriah.
 
Иессей родил Давида царя; Давид царь родил Соломона от бывшей за Уриею;

Solomon begot Rehoboam, Rehoboam begot Abijah, and Abijah begot [c]Asa.
 
Соломон родил Ровоама; Ровоам родил Авию; Авия родил Асу;

Asa begot Jehoshaphat, Jehoshaphat begot Joram, and Joram begot Uzziah.
 
Аса родил Иосафата; Иосафат родил Иорама; Иорам родил Озию;

Uzziah begot Jotham, Jotham begot Ahaz, and Ahaz begot Hezekiah.
 
Озия родил Иоафама; Иоафам родил Ахаза; Ахаз родил Езекию;

Hezekiah begot Manasseh, Manasseh begot [d]Amon, and Amon begot Josiah.
 
Езекия родил Манассию; Манассия родил Амона; Амон родил Иосию;

Josiah begot [e]Jeconiah and his brothers about the time they were carried away to Babylon.
 
Иосия родил Иоакима; Иоаким родил Иехонию и братьев его, перед переселением в Вавилон.

And after they were brought to Babylon, Jeconiah begot Shealtiel, and Shealtiel begot Zerubbabel.
 
По переселении же в Вавилон, Иехония родил Салафииля; Салафииль родил Зоровавеля;

Zerubbabel begot Abiud, Abiud begot Eliakim, and Eliakim begot Azor.
 
Зоровавель родил Авиуда; Авиуд родил Елиакима; Елиаким родил Азора;

Azor begot Zadok, Zadok begot Achim, and Achim begot Eliud.
 
Азор родил Садока; Садок родил Ахима; Ахим родил Елиуда;

Eliud begot Eleazar, Eleazar begot Matthan, and Matthan begot Jacob.
 
Елиуд родил Елеазара; Елеазар родил Матфана; Матфан родил Иакова;

And Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus who is called Christ.
 
Иаков родил Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус, называемый Христос.

So all the generations from Abraham to David are fourteen generations, from David until the captivity in Babylon are fourteen generations, and from the captivity in Babylon until the Christ are fourteen generations.
 
Итак всех родов от Авраама до Давида четырнадцать родов; и от Давида до переселения в Вавилон четырнадцать родов; и от переселения в Вавилон до Христа четырнадцать родов.

Now the birth of Jesus Christ was as follows: After His mother Mary was betrothed to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Spirit.
 
Рождество Иисуса Христа было так: по обручении Матери Его Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они, оказалось, что Она имеет во чреве от Духа Святаго.

Then Joseph her husband, being [f]a just man, and not wanting to make her a public example, was minded to put her away secretly.
 
Иосиф же муж Ее, будучи праведен и не желая огласить Ее, хотел тайно отпустить Ее.

But while he thought about these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, do not be afraid to take to you Mary your wife, for that which is [g]conceived in her is of the Holy Spirit.
 
Но когда он помыслил это, — се, Ангел Господень явился ему во сне и сказал: Иосиф, сын Давидов! не бойся принять Марию, жену твою, ибо родившееся в Ней есть от Духа Святаго;

And she will bring forth a Son, and you shall call His name [h]Jesus, for He will save His people from their sins.”
 
родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их.

So all this was done that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying:
 
А все сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит:

“Behold, the virgin shall be with child, and bear a Son, and they shall call His name Immanuel,” which is translated, “God with us.”
 
«се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог».

Then Joseph, being aroused from sleep, did as the angel of the Lord commanded him and took to him his wife,
 
Встав от сна, Иосиф поступил, как повелел ему Ангел Господень, и принял жену свою,

and [i]did not know her till she had brought forth her[j] firstborn Son. And he called His name Jesus.
 
и не знал Ее. [[Как]] наконец Она родила Сына Своего первенца, и он нарек Ему имя: Иисус.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.