3 John 1 глава

3 John
New King James Version → Синодальный перевод

 
 

The Elder, To the beloved Gaius, whom I love in truth:
 
Старец — возлюбленному Гаию, которого я люблю по истине.

Beloved, I pray that you may prosper in all things and be in health, just as your soul prospers.
 
Возлюбленный! Молюсь, чтобы ты здравствовал и преуспевал во всём, как преуспевает душа твоя.

For I rejoiced greatly when brethren came and testified of the truth that is in you, just as you walk in the truth.
 
Ибо я весьма обрадовался, когда пришли братия и засвидетельствовали о твоей верности, как ты ходишь в истине.

I have no greater joy than to hear that my children walk in [a]truth.
 
Для меня нет большей радости, как слышать, что дети мои ходят в истине.

Beloved, you do faithfully whatever you do for the brethren [b]and for strangers,
 
Возлюбленный! Ты как верный поступаешь в том, что делаешь для братьев и для странников.

who have borne witness of your love before the church. If you send them forward on their journey in a manner worthy of God, you will do well,
 
Они засвидетельствовали перед церковью о твоей любви. Ты хорошо поступишь, если отпустишь их, как должно ради Бога,

because they went forth for His name’s sake, taking nothing from the Gentiles.
 
ибо они ради имени Его пошли, не взяв ничего от язычников.

We therefore ought to receive[c] such, that we may become fellow workers for the truth.
 
Итак, мы должны принимать таковых, чтобы сделаться споспешниками истине.

I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to have the preeminence among them, does not receive us.
 
Я писал церкви; но любящий первенствовать у них Диотреф не принимает нас.

Therefore, if I come, I will call to mind his deeds which he does, prating[d] against us with malicious words. And not content with that, he himself does not receive the brethren, and forbids those who wish to, putting them out of the church.
 
Посему, если я приду, то напомню о делах, которые он делает, понося нас злыми словами, и, не довольствуясь тем, и сам не принимает братьев, и запрещает желающим, и изгоняет из церкви.

Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. He who does good is of God, [e]but he who does evil has not seen God.
 
Возлюбленный! не подражай злу, но добру. Кто делает добро, тот от Бога; а делающий зло не видел Бога.

Demetrius has a good testimony from all, and from the truth itself. And we also [f]bear witness, and you know that our testimony is true.
 
О Димитрии засвидетельствовано всеми и самою истиною; свидетельствуем также и мы, и вы знаете, что свидетельство наше истинно.

I had many things to write, but I do not wish to write to you with pen and ink;
 
Многое имел я писать; но не хочу писать к тебе чернилами и тростью,

but I hope to see you shortly, and we shall speak face to face. Peace to you. Our friends greet you. Greet the friends by name.
 
а надеюсь скоро увидеть тебя и поговорить устами к устам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.