3 John 1 глава

3 John
New King James Version → Синода́льный перево́д

 
 

The Elder, To the beloved Gaius, whom I love in truth:
 
Ста́рец — возлю́бленному Га́ию, кото́рого я люблю́ по и́стине.

Beloved, I pray that you may prosper in all things and be in health, just as your soul prospers.
 
Возлю́бленный! Молю́сь, что́бы ты здра́вствовал и преуспева́л во всём, как преуспева́ет душа́ твоя́.

For I rejoiced greatly when brethren came and testified of the truth that is in you, just as you walk in the truth.
 
И́бо я весьма́ обра́довался, когда́ пришли́ бра́тия и засвиде́тельствовали о твое́й ве́рности, как ты хо́дишь в и́стине.

I have no greater joy than to hear that my children walk in [a]truth.
 
Для меня́ нет бо́льшей ра́дости, как слы́шать, что де́ти мои́ хо́дят в и́стине.

Beloved, you do faithfully whatever you do for the brethren [b]and for strangers,
 
Возлю́бленный! Ты как ве́рный поступа́ешь в том, что де́лаешь для бра́тьев и для стра́нников.

who have borne witness of your love before the church. If you send them forward on their journey in a manner worthy of God, you will do well,
 
Они́ засвиде́тельствовали пе́ред це́рковью о твое́й любви́. Ты хорошо́ посту́пишь, е́сли отпу́стишь их, как должно́ ра́ди Бо́га,

because they went forth for His name’s sake, taking nothing from the Gentiles.
 
и́бо они́ ра́ди и́мени Его́ пошли́, не взяв ничего́ от язы́чников.

We therefore ought to receive[c] such, that we may become fellow workers for the truth.
 
Ита́к, мы должны́ принима́ть таковы́х, что́бы сде́латься споспе́шниками и́стине.

I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to have the preeminence among them, does not receive us.
 
Я писа́л це́ркви; но лю́бящий пе́рвенствовать у них Диотре́ф не принима́ет нас.

Therefore, if I come, I will call to mind his deeds which he does, prating[d] against us with malicious words. And not content with that, he himself does not receive the brethren, and forbids those who wish to, putting them out of the church.
 
Посему́, е́сли я приду́, то напо́мню о дела́х, кото́рые он де́лает, понося́ нас злы́ми слова́ми, и, не дово́льствуясь тем, и сам не принима́ет бра́тьев, и запреща́ет жела́ющим, и изгоня́ет из це́ркви.

Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. He who does good is of God, [e]but he who does evil has not seen God.
 
Возлю́бленный! не подража́й злу, но добру́. Кто де́лает добро́, тот от Бо́га; а де́лающий зло не ви́дел Бо́га.

Demetrius has a good testimony from all, and from the truth itself. And we also [f]bear witness, and you know that our testimony is true.
 
О Дими́трии засвиде́тельствовано все́ми и са́мою и́стиною; свиде́тельствуем та́кже и мы, и вы зна́ете, что свиде́тельство на́ше и́стинно.

I had many things to write, but I do not wish to write to you with pen and ink;
 
Мно́гое име́л я писа́ть; но не хочу́ писа́ть к тебе́ черни́лами и тро́стью,

but I hope to see you shortly, and we shall speak face to face. Peace to you. Our friends greet you. Greet the friends by name.
 
а наде́юсь ско́ро уви́деть тебя́ и поговори́ть уста́ми к уста́м.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.