Colossians 1 глава

Colossians
New King James Version → Сучасний переклад

 
 

Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother,
 
1-2 Павло, волею Божою апостол Христа Ісуса і Тимофій, брат наш, вітають людей Божих в Колосах, братів і сестер наших вірних в Христі. Благодать вам і мир від Бога, Отця нашого.

To the saints and faithful brethren in Christ who are in Colosse: Grace to you and peace from God our Father [a]and the Lord Jesus Christ.
 

We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
 
Коли ми молимося, то завжди дякуємо за вас Богові, Отцю Господа нашого Ісуса Христа.

since we heard of your faith in Christ Jesus and of your love for all the saints;
 
Бо чули ми про вашу віру в Христа Ісуса і про вашу любов до всіх людей Божих.

because of the hope which is laid up for you in heaven, of which you heard before in the word of the truth of the gospel,
 
Адже все, на що маєте надію, чекає вас на Небі. Ви вперше почули про це через Послання істинне, що є Доброю Звісткою,

which has come to you, as it has also in all the world, and is bringing forth [b]fruit, as it is also among you since the day you heard and knew the grace of God in truth;
 
коли вам про неї проповідували. Та зараз, вона по всьому світу поширюється й приносить плоди. Так було серед вас відтоді, як ви почули про милість Божу і визнали, що вона — істинна.

as you also learned from Epaphras, our dear fellow servant, who is a faithful minister of Christ on your behalf,
 
Ви дізналися про це від Епафраса, нашого улюбленого співробітника, вірного слуги Христа заради всіх нас.[1]

who also declared to us your love in the Spirit.
 
Він також розповів нам про любов вашу, натхненну Духом Святим.

For this reason we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to ask that you may be filled with the knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding;
 
Тому й ми з того дня, як почули про це, не переставали молитися за вас і благати Господа, щоб ви сповнилися пізнання волі Божої, великою мудрістю і духовним розумінням.

that you may walk worthy of the Lord, fully pleasing Him, being fruitful in every good work and increasing in the knowledge of God;
 
Щоб ви жили гідно Господа й у всьому догоджали Йому, приносячи плоди в усякому доброму ділі, і зростаючи в пізнанні Бога.[2]

strengthened with all might, according to His glorious power, for all patience and longsuffering with joy;
 
Щоб ви зміцнювалися Його великою силою завдяки Його славній могутності, щоб ви могли знести всі турботи з терпінням і радістю.

giving thanks to the Father who has qualified us to be partakers of the inheritance of the saints in the light.
 
Дякуйте Отцеві, Який дав вам можливість мати частину тієї спадщини, що належить Божим людям, які живуть у світлі.

He has delivered us from the power of darkness and [c]conveyed us into the kingdom of the Son of His love,
 
13-14 Він визволив нас із влади темряви й привів до Царства улюбленого Сина Свого, в Якому ми маємо визволення і прощення гріхів наших.

in whom we have redemption [d]through His blood, the forgiveness of sins.
 

He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
 
Христос є образом невидимого Бога і стоїть вище усякого творіння.[3]

For by Him all things were created that are in heaven and that are on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or [e]principalities or [f]powers. All things were created through Him and for Him.
 
Бо все, як на небі, так і на землі, видиме й невидиме, трони й держави, правителі й влада — все прийшло через Нього й було створене для Нього.

And He is before all things, and in Him all things consist.
 
Син існував до всього і раніше за все, і все існує завдяки Йому.

And He is the head of the body, the church, who is the beginning, the firstborn from the dead, that in all things He may have the preeminence.
 
Він — Голова тіла, церкви. Він — джерело, початок усього. Він був першим, Хто воскрес із мертвих, [4] щоб стати першим [5] скрізь і у всьому.

For it pleased the Father that in Him all the fullness should dwell,
 
Адже Бог, у всій повноті Своїй, сподобав Христа, щоб жити в Ньому.

and by Him to reconcile all things to Himself, by Him, whether things on earth or things in heaven, having made peace through the blood of His cross.
 
І через Ісуса Він знову поєднав у Собі все: і земне, і Небесне. Бог досяг миру через кров, пролиту Христом на хресті.

And you, who once were alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now He has reconciled
 
Колись ви були чужими Богові, ви були ворогами Його через думки свої та лихі вчинки.

in the body of His flesh through death, to present you holy, and blameless, and above reproach in His sight —
 
Тепер Христос примирив вас з Богом в Своєму Тілі, через Свою смерть, щоб постали ви перед Богом святими, непорочними й невинними.

if indeed you continue in the faith, grounded and steadfast, and are not moved away from the hope of the gospel which you heard, which was preached to every creature under heaven, of which I, Paul, became a minister.
 
І Він зробить це, якщо ви залишитесь непохитними й твердими у вірі своїй, якщо не відвернетеся від надії, дарованої вам Доброю Звісткою, яку ви чули. Ця Добра Звістка проповідувалася всім, хто живе на землі, і слугою якої я, Павло, став.

I now rejoice in my sufferings for you, and fill up in my flesh what is lacking in the afflictions of Christ, for the sake of His body, which is the church,
 
Я з радістю приймаю заради вас страждання, та готовий пройти через все те, що Христос ще мусить вистраждати, за Його Тіло, що є церквою.

of which I became a minister according to the [g]stewardship from God which was given to me for you, to fulfill the word of God,
 
Я став одним з її служителів, бо був уповноважений Богом. Це було мені даровано заради вашого блага, щоб у всій повноті проповідувати Послання Боже.

the [h]mystery which has been hidden from ages and from generations, but now has been revealed to His saints.
 
Це Послання — таємниця, яка була схована віками для поколінь, а зараз відкрилася Богом для Його людей святих.

To them God willed to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles: [i]which is Christ in you, the hope of glory.
 
Господь відкрив Своєму народу, яким славним багатством є ця істина. Ця таємна істина, яка була призначена для всіх людей, полягає в тому, що Христос живе поміж вас, і є вашою надією на те, що розділите ви Славу Божу.

Him we preach, warning every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus.
 
Тож ми продовжуємо проповідувати Христа, переконуючи і навчаючи кожного з усією нашою мудрістю, щоб представити Богові усіх людей досконалими [6] у Христі.

To this end I also labor, striving according to His working which works in me mightily.
 
Заради цієї мети я й працюю, борючись з усім запалом, який Христос дає мені силою Своєю.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.