Romans 1 глава

Romans
New King James Version → Подстрочник Винокурова

 
 

Paul, a bondservant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated to the gospel of God
 
Παῦλος Павел 3972 N-NSM δοῦλος раб 1401 N-NSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM Ἰησοῦ, Иисуса, 2424 N-GSM κλητὸς званый 2822 A-NSM ἀπόστολος, апостол, 652 N-NSM ἀφωρισμένος отделённый 873 V-RPP-NSM εἰς в 1519 PREP εὐαγγέλιον благовестие 2098 N-ASN θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM

which He promised before through His prophets in the Holy Scriptures,
 
которое 3588 R-ASN προεπηγγείλατο Он прежде пообещал 4279 V-ADI-3S διὰ через 1223 PREP τῶν  3588 T-GPM προφητῶν пророков 4396 N-GPM αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἐν в 1722 PREP γραφαῖς Писаниях 1124 N-DPF ἁγίαις, святых, 40 A-DPF

concerning His Son Jesus Christ our Lord, who [a]was born of the seed of David according to the flesh,
 
περὶ о 4012 PREP τοῦ  3588 T-GSM υἱοῦ Сыне 5207 N-GSM αὐτοῦ Его 846 P-GSM τοῦ  3588 T-GSM γενομένου случившегося 1096 V-2ADP-GSM ἐκ от 1537 PREP σπέρματος семени 4690 N-GSN Δαυὶδ Давида 1138 N-PRI κατὰ по 2596 PREP σάρκα, плоти, 4561 N-ASF

and declared to be the Son of God with power according to the Spirit of holiness, by the resurrection from the dead.
 
τοῦ  3588 T-GSM ὁρισθέντος определённом 3724 V-APP-GSM υἱοῦ Сыне 5207 N-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐν в 1722 PREP δυνάμει силе 1411 N-DSF κατὰ по 2596 PREP πνεῦμα духу 4151 N-ASN ἁγιωσύνης святости 42 N-GSF ἐξ из 1537 PREP ἀναστάσεως воскресения 386 N-GSF νεκρῶν, мёртвых, 3498 A-GPM Ἰησοῦ Иисусе 2424 N-GSM Χριστοῦ Христе 5547 N-GSM τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Господе 2962 N-GSM ἡμῶν, нашем, 2257 P-1GP

Through Him we have received grace and apostleship for obedience to the faith among all nations for His name,
 
δι᾽ через 1223 PREP οὗ Которого 3739 R-GSM ἐλάβομεν мы взяли 2983 V-2AAI-1P χάριν благодать 5485 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἀποστολὴν апостольство 651 N-ASF εἰς для 1519 PREP ὑπακοὴν послушания 5218 N-ASF πίστεως веры 4102 N-GSF ἐν во 1722 PREP πᾶσιν всех 3956 A-DPN τοῖς  3588 T-DPN ἔθνεσιν народах 1484 N-DPN ὑπὲρ ради 5228 PREP τοῦ  3588 T-GSN ὀνόματος имени 3686 N-GSN αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM

among whom you also are the called of Jesus Christ;
 
ἐν в 1722 PREP οἷς которых 3739 R-DPN ἐστε есть 1510 V-PAI-2P καὶ и 2532 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP κλητοὶ званые 2822 A-NPM Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM

To all who are in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
 
πᾶσιν всем 3956 A-DPM τοῖς  3588 T-DPM οὖσιν сущим 1510 V-PAP-DPM ἐν в 1722 PREP Ῥώμῃ Риме 4516 N-DSF ἀγαπητοῖς любимым 27 A-DPM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM κλητοῖς званым 2822 A-DPM ἁγίοις· святым; 40 A-DPM χάρις благодать 5485 N-NSF ὑμῖν вам 5213 P-2DP καὶ и 2532 CONJ εἰρήνη мир 1515 N-NSF ἀπὸ от 575 PREP θεοῦ Бога 2316 N-GSM πατρὸς Отца 3962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP καὶ и 2532 CONJ κυρίου Го́спода 2962 N-GSM Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM

First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
 
Πρῶτον Сначала 4412 ADV-S μὲν ведь 3303 PRT εὐχαριστῶ благодарю 2168 V-PAI-1S τῷ  3588 T-DSM θεῷ Бога 2316 N-DSM μου моего 3450 P-1GS διὰ через 1223 PREP Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM περὶ о 4012 PREP πάντων всех 3956 A-GPM ὑμῶν, вас, 5216 P-2GP ὅτι потому что 3754 CONJ  1510 T-NSF πίστις вера 4102 N-NSF ὑμῶν ваша 5216 P-2GP καταγγέλλεται возвещается 2605 V-PPI-3S ἐν во 1722 PREP ὅλῳ всём 3650 A-DSM τῷ  3588 T-DSM κόσμῳ. мире. 2889 N-DSM

For God is my witness, whom I serve [b]with my spirit in the gospel of His Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers,
 
μάρτυς Свидетель 3144 N-NSM γάρ ведь 1063 CONJ μού мой 3450 P-1GS ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S  3588 T-NSM θεός, Бог, 2316 N-NSM Которому 3739 R-DSM λατρεύω служу 3000 V-PAI-1S ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN πνεύματί духе 4151 N-DSN μου моём 3450 P-1GS ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN εὐαγγελίῳ благовозвещении 2098 N-DSN τοῦ  3588 T-GSM υἱοῦ Сына 5207 N-GSM αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM ὡς как 5613 ADV ἀδιαλείπτως непрестанно 89 ADV μνείαν упоминание 3417 N-ASF ὑμῶν [о] вас 5216 P-2GP ποιοῦμαι делаю 4160 V-PMI-1S

making request if, by some means, now at last I may find a way in the will of God to come to you.
 
πάντοτε всегда 3842 ADV ἐπὶ на 1909 PREP τῶν  3588 T-GPF προσευχῶν молитвах 4335 N-GPF μου, моих, 3450 P-1GS δεόμενος просящий 1189 V-PNP-NSM εἴ ли 1513 COND πως как 1513 ADV-I ἤδη уже́ 2235 ADV ποτὲ когда-нибудь 4218 PRT εὐοδωθήσομαι преуспею 2137 V-FPI-1S ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN θελήματι воле 2307 N-DSN τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐλθεῖν прийти 2064 V-2AAN πρὸς к 4314 PREP ὑμᾶς. вам. 5209 P-2AP

For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, so that you may be established —
 
ἐπιποθῶ Жажду 1971 V-PAI-1S γὰρ ведь 1063 CONJ ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP ἵνα чтобы 2443 CONJ τι некое 5100 X-ASN μεταδῶ я передал 3330 V-2AAS-1S χάρισμα дарование 5486 N-ASN ὑμῖν вам 5213 P-2DP πνευματικὸν духовное 4152 A-ASN εἰς для [того, чтобы] 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN στηριχθῆναι быть утверждёнными 4741 V-APN ὑμᾶς, вам, 5209 P-2AP

that is, that I may be encouraged together with you by the mutual faith both of you and me.
 
τοῦτο это 5124 D-NSN δέ же 1161 CONJ ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S συμπαρακληθῆναι быть вместе утешенными 4837 V-APN ἐν в 1722 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP διὰ через 1223 PREP τῆς  3588 T-GSF ἐν в 1722 PREP ἀλλήλοις друг друге 240 C-DPM πίστεως веру 4102 N-GSF ὑμῶν вашу 5216 P-2GP τε  5037 PRT καὶ и 2532 CONJ ἐμοῦ. мою. 1700 P-1GS

Now I do not want you to be unaware, brethren, that I often planned to come to you (but was hindered until now), that I might have some fruit among you also, just as among the other Gentiles.
 
οὐ Не 3739 PRT-N θέλω хочу 2309 V-PAI-1S δὲ же 1161 CONJ ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἀγνοεῖν, не знающими [оставить], 50 V-PAN ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM ὅτι что 3754 CONJ πολλάκις часто 4178 ADV προεθέμην я предположил 4388 V-2AMI-1S ἐλθεῖν прийти 2064 V-2AAN πρὸς к 4314 PREP ὑμᾶς, вам, 5209 P-2AP καὶ и 2532 CONJ ἐκωλύθην я был удержан препятствием 2967 V-API-1S ἄχρι до 891 ADV τοῦ  3588 T-GSM δεῦρο, сюда, 1204 ADV ἵνα чтобы 2443 CONJ τινὰ какой-нибудь 5100 X-ASM καρπὸν плод 2590 N-ASM σχῶ я получил 2192 V-2AAS-1S καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP καθὼς как 2531 ADV καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τοῖς  3588 T-DPN λοιποῖς остальных 3062 A-DPN ἔθνεσιν. народах. 1484 N-DPN

I am a debtor both to Greeks and to barbarians, both to wise and to unwise.
 
Ἕλλησίν Эллинам 1672 N-DPM τε  5037 PRT καὶ и 2532 CONJ βαρβάροις, варварам, 915 A-DPM σοφοῖς мудрым 4680 A-DPM τε  5037 PRT καὶ и 2532 CONJ ἀνοήτοις неразумным 453 A-DPM ὀφειλέτης должник 3781 N-NSM εἰμί· я есть; 1510 V-PAI-1S

So, as much as is in me, I am ready to preach the gospel to you who are in Rome also.
 
οὕτως так 3779 ADV τὸ  3588 T-NSN κατ᾽ по 2596 PREP ἐμὲ мне 1691 P-1AS πρόθυμον воодушевление 4289 A-NSN καὶ и 2532 CONJ ὑμῖν вам 5213 P-2DP τοῖς  3588 T-DPM ἐν в 1722 PREP Ῥώμῃ Риме 4516 N-DSF εὐαγγελίσασθαι. благовозвестить. 2097 V-AMN

For I am not ashamed of the gospel [c]of Christ, for it is the power of God to salvation for everyone who believes, for the Jew first and also for the Greek.
 
Οὐ Не 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ ἐπαισχύνομαι стыжусь 1870 V-PNI-1S τὸ  3588 T-ASN εὐαγγέλιον, благовестия, 2098 N-ASN δύναμις сила 1411 N-NSF γὰρ ведь 1063 CONJ θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S εἰς на 1519 PREP σωτηρίαν спасение 4991 N-ASF παντὶ всякому 3956 A-DSM τῷ  3588 T-DSM πιστεύοντι, верящему, 4100 V-PAP-DSM Ἰουδαίῳ Иудею 2453 A-DSM τε  5037 PRT πρῶτον сначала 4412 ADV-S καὶ и 2532 CONJ Ἕλληνι· Эллину; 1672 N-DSM

For in it the righteousness of God is revealed from faith to faith; as it is written, “The just shall live by faith.”
 
δικαιοσύνη праведность 1343 N-NSF γὰρ ведь 1063 CONJ θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐν в 1722 PREP αὐτῷ нём 846 P-DSN ἀποκαλύπτεται открывается 601 V-PPI-3S ἐκ из 1537 PREP πίστεως веры 4102 N-GSF εἰς в 1519 PREP πίστιν, веру, 4102 N-ASF καθὼς как 2531 ADV γέγραπται, написано, 1125 V-RPI-3S  3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ δίκαιος праведный 1342 A-NSM ἐκ из 1537 PREP πίστεως веры 4102 N-GSF ζήσεται. будет жить. 2198 V-FDI-3S

For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who [d]suppress the truth in unrighteousness,
 
Ἀποκαλύπτεται Открывается 601 V-PPI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ ὀργὴ гнев 3709 N-NSF θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἀπ᾽ с 575 PREP οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM ἐπὶ на 1909 PREP πᾶσαν всякое 3956 A-ASF ἀσέβειαν нечестие 763 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἀδικίαν неправедность 93 N-ASF ἀνθρώπων людей 444 N-GPM τῶν  3588 T-GPM τὴν  3588 T-ASF ἀλήθειαν истину 225 N-ASF ἐν в 1722 PREP ἀδικίᾳ неправедности 93 N-DSF κατεχόντων, удерживающих, 2722 V-PAP-GPM

because what may be known of God is [e]manifest [f]in them, for God has shown it to them.
 
διότι потому что 1360 CONJ τὸ  3588 T-NSN γνωστὸν известное 1110 A-NSN τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM φανερόν явное 5318 A-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἐν в 1722 PREP αὐτοῖς· них; 846 P-DPM  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ αὐτοῖς им 846 P-DPM ἐφανέρωσεν. явил. 5319 V-AAI-3S

For since the creation of the world His invisible attributes are clearly seen, being understood by the things that are made, even His eternal power and [g]Godhead, so that they are without excuse,
 
τὰ  3588 T-NPN γὰρ Ведь 1063 CONJ ἀόρατα невидимые [дела́] 517 A-NPN αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἀπὸ от 575 PREP κτίσεως создания 2937 N-GSF κόσμου мира 2889 N-GSM τοῖς  3588 T-DPN ποιήμασιν [в] творениях 4161 N-DPN νοούμενα понимаемые 3539 V-PPP-NPN καθορᾶται, видятся, 2529 V-PPI-3S  1510 T-NSF τε  5037 PRT ἀΐδιος вечная 126 A-NSF αὐτοῦ Его 846 P-GSM δύναμις сила 1411 N-NSF καὶ и 2532 CONJ θειότης, божественность, 2305 N-NSF εἰς для 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN εἶναι быть 1510 V-PAN αὐτοὺς им 846 P-APM ἀναπολογήτους· неизвиняемым; 379 A-APM

because, although they knew God, they did not glorify Him as God, nor were thankful, but became futile in their thoughts, and their foolish hearts were darkened.
 
διότι потому что 1360 CONJ γνόντες узнавшие 1097 V-2AAP-NPM τὸν  3588 T-ASM θεὸν Бога 2316 N-ASM οὐχ не 3756 PRT-N ὡς как 5613 ADV θεὸν Бога 2316 N-ASM ἐδόξασαν они прославили 1392 V-AAI-3P или 1510 PRT ηὐχαρίστησαν, они поблагодарили, 2168 V-AAI-3P ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἐματαιώθησαν осуетились 3154 V-API-3P ἐν в 1722 PREP τοῖς  3588 T-DPM διαλογισμοῖς рассуждениях 1261 N-DPM αὐτῶν их 846 P-GPM καὶ и 2532 CONJ ἐσκοτίσθη было помрачено 4654 V-API-3S  1510 T-NSF ἀσύνετος непонятливое 801 A-NSF αὐτῶν их 846 P-GPM καρδία. сердце. 2588 N-NSF

Professing to be wise, they became fools,
 
φάσκοντες Утверждающие 5335 V-PAP-NPM εἶναι быть 1510 V-PAN σοφοὶ мудрые 4680 A-NPM ἐμωράνθησαν, они были сделаны глупые, 3471 V-API-3P

and changed the glory of the incorruptible God into an image made like [h]corruptible man — and birds and four-footed animals and creeping things.
 
καὶ и 2532 CONJ ἤλλαξαν они поменяли 236 V-AAI-3P τὴν  3588 T-ASF δόξαν славу 1391 N-ASF τοῦ  3588 T-GSM ἀφθάρτου нетленного 862 A-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐν в 1722 PREP ὁμοιώματι подобии 3667 N-DSN εἰκόνος изображения 1504 N-GSF φθαρτοῦ тленного 5349 A-GSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM καὶ и 2532 CONJ πετεινῶν птиц 4071 N-GPN καὶ и 2532 CONJ τετραπόδων четвероногих 5074 A-GPN καὶ и 2532 CONJ ἑρπετῶν. пресмыкающихся. 2062 N-GPN

Therefore God also gave them up to uncleanness, in the lusts of their hearts, to dishonor their bodies among themselves,
 
Διὸ Потому 1352 CONJ παρέδωκεν передал 3860 V-AAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἐν в 1722 PREP ταῖς  3588 T-DPF ἐπιθυμίαις страстях 1939 N-DPF τῶν  3588 T-GPF καρδιῶν сердец 2588 N-GPF αὐτῶν их 846 P-GPM εἰς в 1519 PREP ἀκαθαρσίαν нечистоту 167 N-ASF τοῦ  3588 T-GSN ἀτιμάζεσθαι быть обесчещиваемыми 818 V-PEN τὰ  3588 T-APN σώματα телами 4983 N-APN αὐτῶν их 846 P-GPM ἐν в 1722 PREP αὐτοῖς, них, 846 P-DPM

who exchanged the truth of God for the lie, and worshiped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever. Amen.
 
οἵτινες которые 3748 R-NPM μετήλλαξαν переменили 3337 V-AAI-3P τὴν  3588 T-ASF ἀλήθειαν истину 225 N-ASF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN ψεύδει, лжи, 5579 N-DSN καὶ и 2532 CONJ ἐσεβάσθησαν почтили 4573 V-ADI-3P καὶ и 2532 CONJ ἐλάτρευσαν послужили 3000 V-AAI-3P τῇ  3588 T-DSF κτίσει созданию 2937 N-DSF παρὰ сверх 3844 PREP τὸν  3588 T-ASM κτίσαντα, Создавшего, 2936 V-AAP-ASM ὅς Который 3739 R-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S εὐλογητὸς благословен 2128 A-NSM εἰς в 1519 PREP τοὺς  3588 T-APM αἰῶνας· века́; 165 N-APM ἀμήν. аминь. 281 HEB

For this reason God gave them up to vile passions. For even their [i]women exchanged the natural use for what is against nature.
 
διὰ Из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN παρέδωκεν передал 3860 V-AAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM εἰς в 1519 PREP πάθη чувства 3958 N-APN ἀτιμίας· бесчестия; 819 N-GSF αἵ  3588 T-NPF τε  5037 PRT γὰρ ведь 1063 CONJ θήλειαι женщины 2338 A-NPF αὐτῶν их 846 P-GPM μετήλλαξαν переменили 3337 V-AAI-3P τὴν  3588 T-ASF φυσικὴν природное 5446 A-ASF χρῆσιν употребление 5540 N-ASF εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF παρὰ вопреки 3844 PREP φύσιν, природе, 5449 N-ASF

Likewise also the [j]men, leaving the natural use of the [k]woman, burned in their lust for one another, men with men committing what is shameful, and receiving in themselves the penalty of their error which was due.
 
ὁμοίως подобно 3668 ADV τε  5037 PRT καὶ и 2532 CONJ οἱ  3588 T-NPM ἄρσενες мужчины 730 N-NPM ἀφέντες оставившие 863 V-2AAP-NPM τὴν  3588 T-ASF φυσικὴν природное 5446 A-ASF χρῆσιν употребление 5540 N-ASF τῆς  3588 T-GSF θηλείας женщины 2338 A-GSF ἐξεκαύθησαν разожглись 1572 V-API-3P ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF ὀρέξει стремлении 3715 N-DSF αὐτῶν их 846 P-GPM εἰς на 1519 PREP ἀλλήλους, друг друга, 240 C-APM ἄρσενες мужчины 730 N-NPM ἐν в 1722 PREP ἄρσεσιν мужчинах 730 N-DPM τὴν  3588 T-ASF ἀσχημοσύνην безобразие 808 N-ASF κατεργαζόμενοι делающие 2716 V-PNP-NPM καὶ и 2532 CONJ τὴν  3588 T-ASF ἀντιμισθίαν возмездие 489 N-ASF ἣν которое 3739 R-ASF ἔδει надлежало 1163 V-IAI-3S τῆς  3588 T-GSF πλάνης заблуждения 4106 N-GSF αὐτῶν их 846 P-GPM ἐν в 1722 PREP ἑαυτοῖς сами себе 1438 F-3DPM ἀπολαμβάνοντες. получающие. 618 V-PAP-NPM

And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a debased mind, to do those things which are not fitting;
 
καὶ И 2532 CONJ καθὼς как 2531 ADV οὐκ не 3756 PRT-N ἐδοκίμασαν нашли годным они 1381 V-AAI-3P τὸν  3588 T-ASM θεὸν Бога 2316 N-ASM ἔχειν иметь 2192 V-PAN ἐν в 1722 PREP ἐπιγνώσει, познании, 1922 N-DSF παρέδωκεν передал 3860 V-AAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM εἰς в 1519 PREP ἀδόκιμον негодный 96 A-ASM νοῦν, ум, 3563 N-ASM ποιεῖν творить 4160 V-PAN τὰ  3588 T-APN μὴ не 3361 PRT-N καθήκοντα, подходящее, 2520 V-PAP-APN

being filled with all unrighteousness, [l]sexual immorality, wickedness, [m]covetousness, [n]maliciousness; full of envy, murder, strife, deceit, evil-mindedness; they are whisperers,
 
πεπληρωμένους набитых 4137 V-RPP-APM πάσῃ всякой 3956 A-DSF ἀδικίᾳ неправедностью 93 N-DSF πονηρίᾳ подлостью 4189 N-DSF πλεονεξίᾳ стяжательством 4124 N-DSF κακίᾳ, злобой, 2549 N-DSF μεστοὺς полных 3324 A-APM φθόνου зависти 5355 N-GSM φόνου убийства 5408 N-GSM ἔριδος ссоры 2054 N-GSF δόλου хитрости 1388 N-GSM κακοηθείας, злонравия, 2550 N-GSF ψιθυριστάς, нашёптывателей, 5588 N-APM

backbiters, haters of God, violent, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,
 
καταλάλους, клеветников, 2637 A-APM θεοστυγεῖς, ненавидящих Бога, 2319 A-APM ὑβριστάς, оскорбителей, 5197 N-APM ὑπερηφάνους, надменных, 5244 A-APM ἀλαζόνας, хвастунов, 213 N-APM ἐφευρετὰς изобретателей 2182 N-APM κακῶν, злого, 2556 A-GPN γονεῦσιν родителям 1118 N-DPM ἀπειθεῖς, непокорных, 545 A-APM

[o]undiscerning, untrustworthy, unloving, [p]unforgiving, unmerciful;
 
ἀσυνέτους, непонятливых, 801 A-APM ἀσυνθέτους, несогласных, 802 A-APM ἀστόργους, неуважительных, 794 A-APM ἀνελεήμονας· немилосердных; 415 A-APM

who, knowing the righteous judgment of God, that those who practice such things are deserving of death, not only do the same but also approve of those who practice them.
 
οἵτινες которые 3748 R-NPM τὸ  3588 T-ASN δικαίωμα требование 1345 N-ASN τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐπιγνόντες, узнавшие, 1921 V-2AAP-NPM ὅτι что 3754 CONJ οἱ  3588 T-NPM τὰ  3588 T-APN τοιαῦτα таковое 5108 D-APN πράσσοντες делающие 4238 V-PAP-NPM ἄξιοι достойны 514 A-NPM θανάτου смерти 2288 N-GSM εἰσίν, есть, 1510 V-PAI-3P οὐ не 3739 PRT-N μόνον только 3440 ADV αὐτὰ это 846 P-APN ποιοῦσιν творят 4160 V-PAI-3P ἀλλὰ но 235 CONJ καὶ и 2532 CONJ συνευδοκοῦσιν соглашаются с 4909 V-PAI-3P τοῖς  3588 T-DPM πράσσουσιν. делающими. 4238 V-PAP-DPM



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.