Proverbs 1 глава

Proverbs
New King James Version → Cовременный перевод WBTC

 
 

The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:
 
Эти слова — мудрое поучение Соломона, сына Давида, царя Израиля.

To know wisdom and instruction, To [a]perceive the words of understanding,
 
Они написаны для того, чтобы люди обрели мудрость, научились принимать наставления и понимать мудрые изречения.

To receive the instruction of wisdom, Justice, judgment, and equity;
 
Они написаны для того, чтобы люди принимали мудрые правила благоразумия, научились добру, справедливости и честности,

To give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion —
 
чтобы даже глупец научился принимать мудрые решения, а юноша сумел справиться с любыми сложностями.

A wise man will hear and increase learning, And a man of understanding will [b]attain wise counsel,
 
Даже мудрые люди должны внимательно следовать этим наставлениям, ибо они узнают больше и станут мудрее, а люди, обладающие способностью отличить правое от неправого, умножат свои способности.

To understand a proverb and an enigma, The words of the wise and their riddles.
 
Тогда люди поймут смысл мудрых историй и речей, и научатся понимать загадки мудрецов.

The fear of the Lord is the beginning of knowledge, But fools despise wisdom and instruction.
 
Человек должен прежде всего научиться почитать Господа и повиноваться Ему, а затем придёт истинное знание. Но глупцы отрицают мудрость и дисциплину.

My son, hear the instruction of your father, And do not forsake the law of your mother;
 
Сын мой, ты подчиняться должен поучениям твоего отца и следовать наставлениям матери твоей.

For they will be a graceful ornament on your head, And chains about your neck.
 
Слова отца и матери будут тебе венком, украшающим голову, их поучения — прекрасным ожерельем для шеи твоей.

My son, if sinners entice you, Do not consent.
 
Сын мой, люди, склонные к греху, будут тебя искушать, но ты не должен следовать за ними,

If they say, “Come with us, Let us lie in wait to shed blood; Let us lurk secretly for the innocent without cause;
 
эти грешники могут позвать: "Пойдём с нами, мы спрячемся и будем ждать удобного для убийства момента,

Let us swallow them alive like [c]Sheol, And whole, like those who go down to the Pit;
 
мы нападём на невинного и убьём, мы обречём его на смерть, сокрушим и отправим в могилу.

We shall find all kinds of precious [d]possessions, We shall fill our houses with [e]spoil;
 
Мы похитим всё, что драгоценно, мы заполним наши дома этим добром,

Cast in your lot among us, Let us all have one purse” —
 
так что иди с нами, и помогай нам, и мы разделим с тобой добычу".

My son, do not walk in the way with them, Keep your foot from their path;
 
Сын мой, не следуй за людьми, склонными к греху, не иди по их стопам.

For their feet run to evil, And they make haste to shed blood.
 
Эти недобрые люди всегда готовы совершить злодеяние, они всегда спешат пролить кровь.

Surely, in [f]vain the net is spread In the sight of any [g]bird;
 
Бесполезно раскидывать сеть для ловли птиц на глазах у птицы, так что смотри за ними и будь осторожен, эти недобрые люди ставят капканы на людей.

But they lie in wait for their own blood, They lurk secretly for their own lives.
 
На самом же деле они сами в них и попадутся, и будут уничтожены своими же ловушками.

So are the ways of everyone who is greedy for gain; It takes away the life of its owners.
 
Таковы пути всякого, кто жаждет завладеть чужим добром. Алчных людей всегда губит взятое у других.

Wisdom calls aloud [h]outside; She raises her voice in the open squares.
 
Послушай! Мудрость пытается учить людей, она взывает к ним на базарах и улицах,

She cries out in the [i]chief concourses, At the openings of the gates in the city She speaks her words:
 
она призывает их на людных перекрёстках; и вблизи городских ворот она, стараясь привлечь внимание людей, говорит:

“How long, you [j]simple ones, will you love [k]simplicity? For scorners delight in their scorning, And fools hate knowledge.
 
"Как долго вы, глупцы, будете творить неразумное, как долго будете над мудростью смеяться, как долго будете презирать знание,

Turn at my rebuke; Surely I will pour out my spirit on you; I will make my words known to you.
 
вам нужно было слушать мои советы и поучения, я поделилась бы с вами всем, что мне известно, я отдала бы вам все мои знания.

Because I have called and you refused, I have stretched out my hand and no one regarded,
 
Но вы отказались слушать меня, когда я старалась помочь, я протянула вам руку, но вы отказались от помощи,

Because you disdained all my counsel, And would have none of my rebuke,
 
вы отвернулись от меня и моих советов, вы отказались принять мои слова.

I also will laugh at your calamity; I will mock when your terror comes,
 
Поэтому я буду смеяться над вашими бедами, я буду наслаждаться, видя ваши несчастья.

When your terror comes like a storm, And your destruction comes like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.
 
Великие беды придут к вам подобно грозе, заботы согнут вас, как сокрушительный ветер, печаль великим бременем ляжет на вас.

“Then they will call on me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they will not find me.
 
Когда случится это, вы будете меня о помощи просить, но я не помогу, вы будете меня искать, но не найдёте.

Because they hated knowledge And did not choose the fear of the Lord,
 
Я вам не помогу, потому что вы никогда не желали моего знания, вы отказались чтить и бояться Господа.

They would have none of my counsel And despised my every rebuke.
 
Вы, люди, отказались от моих советов и не хотели, чтобы я указала вам верные пути.

Therefore they shall eat the fruit of their own way, And be filled to the full with their own fancies.
 
Но вы избрали свой путь и погубите себя, пребывая на этом жестоком пути.

For the [l]turning away of the simple will slay them, And the complacency of fools will destroy them;
 
Глупцы умирают, отказываясь следовать мудрости, они с радостью продолжают свой неразумный путь, и это уничтожает их;

But whoever listens to me will dwell safely, And will be [m]secure, without fear of evil.”
 
но будет безопасно жить человек, слушающий меня, он будет жить спокойно, не боясь зла".



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.