James 1 глава

James
New King James Version → Cовременный перевод WBTC

 
 

James, a bondservant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes which are scattered abroad: Greetings.
 
От Иакова, раба Божьего, и Господа Иисуса Христа всем людям Божьим, рассеянным по миру, приветствия! поклон!

My brethren, count it all joy when you fall into various trials,
 
Братья мои, с великой радостью принимайте всякие испытания,

knowing that the testing of your faith produces [a]patience.
 
зная, что ваша вера, пройдя через испытание, порождает терпение.

But let patience have its perfect work, that you may be [b]perfect and complete, lacking nothing.
 
И это терпение должно оказать своё действие, так что вы достигнете совершенства и полноты, и не будет в вас изъяна.

If any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach, and it will be given to him.
 
Если у кого-то из вас недостаточно мудрости, то он должен испросить у Бога, Который щедро дарует людям и не ищет недостатков, и Бог даст ему.

But let him ask in faith, with no doubting, for he who doubts is like a wave of the sea driven and tossed by the wind.
 
Но просить вы должны с верою, без всякого сомнения, ибо сомневающийся подобен морской волне, гонимой ветром и колеблемой.

For let not that man suppose that he will receive anything from the Lord;
 
Сомневающийся думает о двух разных вещах одновременно и непостоянен в своих поступках.

he is a double-minded man, unstable in all his ways.
 
Такой человек не должен думать, что получит от Господа что-либо.

Let the lowly brother glory in his exaltation,
 
Брат, который в нужде, должен гордиться тем, что Бог дал ему богатство духовное.

but the rich in his humiliation, because as a flower of the field he will pass away.
 
Богатый же должен гордиться тем, что Бог послал ему смирение, ибо он исчезнет, подобно дикому цветку.

For no sooner has the sun risen with a burning heat than it withers the grass; its flower falls, and its beautiful appearance perishes. So the rich man also will fade away in his pursuits.
 
Солнце восходит, наступает палящий зной, и цветок увядает от зноя, лепестки его опадают, и погибает красота его. Так же и богатые исчезнут со всеми делами своими.

Blessed is the man who endures temptation; for when he has been approved, he will receive the crown of life which the Lord has promised to those who love Him.
 
Блажен, кто подвергается испытаниям, ибо, пройдя через них, он получит венец жизни вечной, обещанной Богом тем, кто любит Его.

Let no one say when he is tempted, “I am tempted by God”; for God cannot be tempted by evil, nor does He Himself tempt anyone.
 
Никто из подвергаемых искушению не должен говорить: "Это искушение послано Богом", ибо Бог не имеет ничего общего со злом и никого не искушает.

But each one is tempted when he is drawn away by his own desires and enticed.
 
Но каждого искушают его же собственные желания, которые завлекают его и держат в плену.

Then, when desire has conceived, it gives birth to sin; and sin, when it is full-grown, brings forth death.
 
Желание подобно женщине, которая зачала грех и породила его, грех же, когда утвердится, порождает смерть.

Do not be deceived, my beloved brethren.
 
Так не позволяйте же себе обманываться, мои возлюбленные братья.

Every good gift and every perfect gift is from above, and comes down from the Father of lights, with whom there is no variation or shadow of turning.
 
Всякий добрый и совершенный дар приходит свыше, от Отца, Создавшего свет небесный. Бог постоянен и неизменен.

Of His own will He brought us forth by the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of His creatures.
 
Он решил сделать нас Своими детьми через истинное послание, чтобы мы стали самыми важными среди всех Его созданий.

[c]So then, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath;
 
Возлюбленные братья, всегда стремитесь больше слушать, чем говорить, и не поддавайтесь гневу с лёгкостью,

for the wrath of man does not produce the righteousness of God.
 
ибо гнев людской мешает жить праведно, как это угодно Богу.

Therefore lay aside all filthiness and [d]overflow of wickedness, and receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
 
Так отрекитесь же от всякой нечистоты и зла вокруг и примите с кротостью учение Божье, насаждаемое в сердца ваши, ибо оно может спасти ваши души.

But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
 
Поступайте согласно учению Божьему, а не просто внимайте ему бесцельно, ибо если вы только слушаете, то обманываете себя.

For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man observing his natural face in a mirror;
 
Если кто-то только внимает учению Божьему, но не следует ему, то уподобляется тому, кто рассматривает своё лицо в зеркале:

for he observes himself, goes away, and immediately forgets what kind of man he was.
 
увидит себя, отойдёт и забудет тотчас, как выглядит.

But he who looks into the perfect law of liberty and continues in it, and is not a forgetful hearer but a doer of the work, this one will be blessed in what he does.
 
А кто внимательно изучает совершенный закон Божий, приносящий свободу людям, и ведёт себя согласно ему, применяя его на деле, а не забывает, выслушав, тот блажен будет в своих поступках.

If anyone [e]among you thinks he is religious, and does not bridle his tongue but deceives his own heart, this one’s religion is useless.
 
Если кто-то считает себя благочестивым, но не обуздывает своего языка, то он лишь обманывает себя, и всё его благочестие ничего не стоит.

Pure and undefiled religion before God and the Father is this: to visit orphans and widows in their trouble, and to keep oneself unspotted from the world.
 
Истинное же благочестие, угодное Богу, ничем не запятнанное и чистое перед Богом и Отцом, выражается в заботе о вдовах и сиротах, нуждающихся в помощи, и в сохранении себя неосквернённым от мира.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.