Galatians 1 глава

Galatians
New King James Version → Cовременный перевод WBTC

 
 

Paul, an apostle (not from men nor through man, but through Jesus Christ and God the Father who raised Him from the dead),
 
Павел Апостол, пришедший не от людей и не через какого-либо человека, но через Иисуса Христа, через Бога Отца, Кто воскресил Его из мёртвых,

and all the brethren who are with me, To the churches of Galatia:
 
обращается с письмом от себя и от всех братьев, что со мною, к церквам галатийским.

Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
 
Благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.

who gave Himself for our sins, that He might deliver us from this present evil age, according to the will of our God and Father,
 
Он пожертвовал Собой за грехи наши, чтобы избавить нас от злого мира, в котором мы живём. Этого возжелал Бог, Отец наш.

to whom be glory forever and ever. Amen.
 
Слава Ему во веки веков. Аминь.

I marvel that you are turning away so soon from Him who called you in the grace of Christ, to a different gospel,
 
Я удивлён, что вы так быстро отвернулись от Него, призвавшего вас благодатью Христовой, и обратились к иному благовестию,

which is not another; but there are some who trouble you and want to pervert[a] the gospel of Christ.
 
которое на самом деле вовсе не иное благовестие. Но некоторые смущают вас, пытаясь извратить благовестие Христово.

But even if we, or an angel from heaven, preach any other gospel to you than what we have preached to you, let him be [b]accursed.
 
Но даже, если мы или посланец с небес станем проповедовать вам благовестие Божье, отличное от того, что мы благовествовали вам, то пусть будет тот проклят.

As we have said before, so now I say again, if anyone preaches any other gospel to you than what you have received, let him be accursed.
 
Мы говорили это раньше, и теперь я снова повторяю это: если кто станет благовествовать иное, чем то, что мы благовествовали вам, то пусть будет он проклят.

For do I now persuade men, or God? Or do I seek to please men? For if I still pleased men, I would not be a bondservant of Christ.
 
У людей ли я ищу одобрения или у Бога? Людям ли стараюсь угодить? Если бы я старался угодить людям, то не был бы слугой Христовым.

But I make known to you, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.
 
Братья, я хочу, чтобы вы знали, что Евангелие, которое я благовествовал, — послание не от людей, и я принял его не от людей, и не человек научил меня ему,

For I neither received it from man, nor was I taught it, but it came through the revelation of Jesus Christ.
 
но Иисус Христос открыл его мне!

For you have heard of my former conduct in Judaism, how I persecuted the church of God beyond measure and tried to destroy it.
 
Вы слышали о моём прежнем образе жизни в иудействе, и знаете, что я жестоко преследовал церковь Божью и пытался уничтожить её.

And I advanced in Judaism beyond many of my contemporaries in my own nation, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
 
В исповедании иудейской религии я был впереди многих сотоварищей — иудеев моего возраста, ибо я был весьма предан учению, переданному мне от моих предков.

But when it pleased God, who separated me from my mother’s womb and called me through His grace,
 
И когда Он решил избрать меня ещё до того, как я родился,

to reveal His Son in me, that I might preach Him among the Gentiles, I did not immediately confer with flesh and blood,
 
то по благодати Своей призвал меня, чтобы открыть мне Сына Своего, чтобы я тотчас же начал благовествовать о Нём среди язычников. Я не стал советоваться ни с кем из людей

nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went to Arabia, and returned again to Damascus.
 
и не пошёл в Иерусалим к тем Апостолам, кто был до меня. Вместо этого я пошёл в Аравию, а затем вернулся в Дамаск.

Then after three years I went up to Jerusalem to see [c]Peter, and remained with him fifteen days.
 
Затем, три года спустя, я пошёл в Иерусалим, чтобы познакомиться с Петром, и оставался с ним около двух недель.

But I saw none of the other apostles except James, the Lord’s brother.
 
Но я не видел других Апостолов, только Иакова, брата Господа.

(Now concerning the things which I write to you, indeed, before God, I do not lie.)
 
Клянусь перед Богом, что я не лгу.

Afterward I went into the regions of Syria and Cilicia.
 
Затем я отправился в Сирию и Киликию.

And I was unknown by face to the churches of Judea which were in Christ.
 
Но церквам в Иудее, которые во Христе, я не был лично известен.

But they were hearing only, “He who formerly persecuted us now preaches the faith which he once tried to destroy.”
 
Они только слышали, что люди говорят: "Человек, который раньше преследовал нас, теперь провозглашает веру, которую когда-то пытался искоренить".

And they glorified God in me.
 
И они восславили Бога за меня.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.