Joshua 1 глава

Joshua
New King James Version → Cовременный перевод WBTC

 
 

After the death of Moses the servant of the Lord, it came to pass that the Lord spoke to Joshua the son of Nun, Moses’ assistant, saying:
 
Моисей был рабом Господа. Иисус, сын Навина, был помощником Моисея. После смерти Моисея Господь говорил с Иисусом и сказал ему:

“Moses My servant is dead. Now therefore, arise, go over this Jordan, you and all this people, to the land which I am giving to them — the children of Israel.
 
"Моисей, раб Мой, умер. Теперь ты и этот народ должны перейти через реку Иордан. Вы должны войти в страну, которую Я даю вам, сынам Израиля.

Every place that the sole of your foot will tread upon I have given you, as I said to Moses.
 
Я обещал Моисею, что дам вам эту землю, и Я дам вам её, куда бы вы ни пошли.

From the wilderness and this Lebanon as far as the great river, the River Euphrates, all the land of the Hittites, and to the Great Sea toward the going down of the sun, shall be your territory.
 
Вся земля хеттеев от пустыни и Ливана до великой реки Евфрата будет вашей. И вся земля отсюда до Средиземного моря на западе будет в ваших границах.

No man shall be able to stand before you all the days of your life; as I was with Moses, so I will be with you. I will not leave you nor forsake you.
 
Я буду с тобой, как был с Моисеем. Никто не сможет устоять перед тобой всю твою жизнь. Я не отступлю от тебя и никогда не покину тебя".

Be strong and of good courage, for to this people you shall [a]divide as an inheritance the land which I swore to their fathers to give them.
 
"Иисус, ты должен быть сильным и храбрым! Ты должен вести этот народ, чтобы они могли взять землю, которую Я обещал их отцам.

Only be strong and very courageous, that you may observe to do according to all the law which Moses My servant commanded you; do not turn from it to the right hand or to the left, that you may [b]prosper wherever you go.
 
Но ты также должен быть твёрдым и храбрым и в другом. Тщательно исполняй законы, которые дал тебе Мой раб Моисей. Если ты будешь точно их исполнять, тебе будет во всём сопутствовать удача.

This Book of the Law shall not depart from your mouth, but you[c] shall meditate in it day and night, that you may observe to do according to all that is written in it. For then you will make your way prosperous, and then you will have good success.
 
Всегда помни, что написано в этой книге законов. Изучай её день и ночь, чтобы исполнять всё, что в ней написано. Поступая так, ты будешь мудр и преуспеешь во всех своих делах.

Have I not commanded you? Be strong and of good courage; do not be afraid, nor be dismayed, for the Lord your God is with you wherever you go.”
 
Помни, Я повелеваю тебе быть сильным и храбрым; не страшись, ибо Господь, твой Бог, будет с тобой везде, куда бы ты ни пошёл".

Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
 
Тогда Иисус дал повеление предводителям народа. Он сказал им:

“Pass through the camp and command the people, saying, ‘Prepare provisions for yourselves, for within three days you will cross over this Jordan, to go in to possess the land which the Lord your God is giving you to possess.’ ”
 
"Пройдите по стану и велите народу приготовиться. Скажите им: "Приготовьте себе пищу на дорогу. Через три дня мы переправимся через реку Иордан. Мы пойдём и возьмём землю, которую Господь, Бог ваш, даёт вам"".

And to the Reubenites, the Gadites, and half the tribe of Manasseh Joshua spoke, saying,
 
Затем Иисус поговорил с коленами Рувима и Гада и с половиной колена Манассиина и сказал им:

“Remember the word which Moses the servant of the Lord commanded you, saying, ‘The Lord your God is giving you rest and is giving you this land.’
 
"Помните, что сказал вам Моисей, раб Господа. Он сказал, что Господь, Бог ваш, даст вам, где отдохнуть. Он даст вам эту землю!

Your wives, your little ones, and your livestock shall remain in the land which Moses gave you on this side of the Jordan. But you shall [d]pass before your brethren armed, all your mighty men of valor, and help them,
 
Господь уже дал вам землю на востоке от реки Иордан. Ваши жёны, дети и ваш скот могут остаться здесь, а мужчины, которые могут сражаться, должны перейти Иордан со своими братьями. Вы должны быть готовы к войне и помочь им взять свою землю.

until the Lord has given your brethren rest, as He gave you, and they also have taken possession of the land which the Lord your God is giving them. Then you shall return to the land of your possession and enjoy it, which Moses the Lord’s servant gave you on this side of the Jordan toward the sunrise.”
 
Господь дал вам место для отдыха, и Он сделает то же для ваших братьев. Но вы должны помогать им до тех пор, пока они получат землю, которую Господь даёт им. Тогда вы сможете вернуться в свою землю на востоке реки Иордана. Моисей, раб Господа, дал вам эту землю".

So they answered Joshua, saying, “All that you command us we will do, and wherever you send us we will go.
 
Народ ответил Иисусу: "Мы сделаем всё, что ты велел нам сделать! Мы пойдём туда, куда ты пошлёшь нас!

Just as we heeded Moses in all things, so we will heed you. Only the Lord your God be with you, as He was with Moses.
 
Мы будем слушать тебя, как слушали Моисея, а у Господа, Бога твоего, мы просим только одно: пусть Он будет с тобой, как был с Моисеем.

Whoever rebels against your command and does not heed your words, in all that you command him, shall be put to death. Only be strong and of good courage.”
 
Тогда всякий, кто отказывается исполнять твои повеления или идёт против тебя, будет предан смерти. Только будь твёрд и храбр!"



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.