Zephaniah 1 глава

Zephaniah
New Living Translation → Под редакцией Кулаковых

 
 

The LORD gave this message to Zephaniah when Josiah son of Amon was king of Judah. Zephaniah was the son of Cushi, son of Gedaliah, son of Amariah, son of Hezekiah. Coming Judgment against Judah
 
Вот слово ГОСПОДНЕ, которое было Софонии,1 сыну Куши, внуку Гедальи, правнуку Амарьи, праправнуку Езекии, когда в Иудее правил Иосия, сын Амона.

“I will sweep away everything from the face of the earth,” says the LORD.
 
«Смету, всех с лица земли смету, — таково слово ГОСПОДНЕ, —

“I will sweep away people and animals alike. I will sweep away the birds of the sky and the fish in the sea. I will reduce the wicked to heaps of rubble,a and I will wipe humanity from the face of the earth,” says the LORD.
 
и людей уничтожу,2 и животных, птиц небесных, рыб морских и идолов, их изображающих, вместе со злодеями уничтожу3 — истреблю с лица земли весь род людской!» — таково вещее слово ГОСПОДА!

“I will crush Judah and Jerusalem with my fist and destroy every last trace of their Baal worship. I will put an end to all the idolatrous priests, so that even the memory of them will disappear.
 
«Занесу на Иуду руку и на всех жителей Иерусалима, прочь смету всё, что от ваалов осталось, забудут имена жрецов и священников, что с ними заодно,

For they go up to their roofs and bow down to the sun, moon, and stars. They claim to follow the LORD, but then they worship Molech,b too.
 
уничтожу тех, кто поклоняется луне и звездам на крышах, тех, кто дает обет пред ГОСПОДОМ и, Ему поклоняясь, служит Молоху и им клянется,4

And I will destroy those who used to worship me but now no longer do. They no longer ask for the LORD’s guidance or seek my blessings.”
 
кто за ГОСПОДОМ идти не захотел и не искал Его, о Нем не вопрошал».

Stand in silence in the presence of the Sovereign LORD, for the awesome day of the LORD’s judgment is near. The LORD has prepared his people for a great slaughter and has chosen their executioners.c
 
Да смолкнет голос твой перед Владыкой ГОСПОДОМ! Ибо близок День ГОСПОДЕНЬ: заклание жертвенное Он приготовил, приглашенных очистил.5

“On that day of judgment,” says the LORD, “I will punish the leaders and princes of Judah and all those following pagan customs.
 
«В день жертвы ГОСПОДНЕЙ накажу согрешающих: не обойду ни князей, ни сыновей царских, ни тех, кто в чужеземные одежды рядится.

Yes, I will punish those who participate in pagan worship ceremonies, and those who fill their masters’ houses with violence and deceit.
 
Воздам в тот день всем, кто суеверно на порог ступить боится,6 а дом владыки своего7 наполняет насилием и обманом.

“On that day,” says the LORD, “a cry of alarm will come from the Fish Gate and echo throughout the New Quarter of the city.d And a great crash will sound from the hills.
 
И будут в тот день, — говорит ГОСПОДЬ, — вопли слышны у Рыбных ворот, рыдание в новом городе,8 а на холмах — великое разрушение!

Wail in sorrow, all you who live in the market area,e for all the merchants and traders will be destroyed.
 
Рыдай и ты, нижний город: сметут купцов твоих алчных, 9 истребят и тех, кто деньги считал!10

“I will search with lanterns in Jerusalem’s darkest corners to punish those who sit complacent in their sins. They think the LORD will do nothing to them, either good or bad.
 
Обыщу Я тогда Иерусалим, взяв с Собой светильники, и воздам сидящим самодовольно у чаши полупустой, тем, кто говорит про себя: „Ничего ГОСПОДЬ не делает — ни добра от Него, ни зла“.

So their property will be plundered, their homes will be ransacked. They will build new homes but never live in them. They will plant vineyards but never drink wine from them.
 
Разграбят богатство их, дома опустошат; построят дома, а жить в них не будут, насадят виноградники, а вина им пить не придется».

“That terrible day of the LORD is near. Swiftly it comes — a day of bitter tears, a day when even strong men will cry out.
 
Близок великий День ГОСПОДЕНЬ, близок он и весьма скоро грядет! Горечь несет с собою День Господень, и страшен будет гул его, храбрейшие возопиют тогда!11

It will be a day when the LORD’s anger is poured out — a day of terrible distress and anguish, a day of ruin and desolation, a day of darkness and gloom, a day of clouds and blackness,
 
Днем гнева будет день тот, беды днем и страданий, днем разорения и опустошения,12 днем мрака и тьмы, днем черных туч и мглы,

a day of trumpet calls and battle cries. Down go the walled cities and the strongest battlements!
 
днем зова трубного13 и боевого клича, днем битвы против укрепленных городов и против башен высоких!

“Because you have sinned against the LORD, I will make you grope around like the blind. Your blood will be poured into the dust, and your bodies will lie rotting on the ground.”
 
В смятение повергну людей, как слепые, они побредут, потому что против ГОСПОДА своего согрешили. Кровь их втопчут в грязь и останки их, как навоз, разбросают.

Your silver and gold will not save you on that day of the LORD’s anger. For the whole land will be devoured by the fire of his jealousy. He will make a terrifying end of all the people on earth.f
 
Не спасет их ни серебро, ни злато в день гнева ГОСПОДНЯ; огонь негодования14 Его всё на земле спалит — ибо страшный15 конец уготован Им для всех, кто на земле обитает.

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Софония (евр. Цефанья) — «ГОСПОДЬ защищает / скрывает».
3  [2] — Словами «смету» в ст. 2 и «уничтожу» здесь переводится одно и то же слово.
3  [3] — Или: вводящих в заблуждение злодеев; друг. чтение: заставлю злодеев споткнуться.
5  [4] — Друг. чтение: своим царем клянется; друг. древн. пер.: Милкомом, аммонитским богом.
7  [5] — Или: освятил.
9  [6] — Возможно, имеется в виду языческий обычай не наступать на порог, который был, по поверьям древних, местом обитания нечистых духов.
9  [7] — Здесь, вероятно, речь идет о языческих капищах.
10  [8] — Букв.: во второй (части города).
11  [9] — Букв.: ханаанский народ.
11  [10] — Букв.: взвешивал серебро.
14  [11] — Или: слушай, в День Господень горько возопиют (даже) храбрые!
15  [12] — В оригинале игра слов: йом шоа умэшоа, которую возможно передать так: днем пагубы и гибели.
16  [13] — Или (ближе к букв.): днем, когда рог трубит тревогу.
18  [14] — Или: ревности; применительно к Богу евр. канна означает, что Он ожидает исключительной посвященности (Исх 34:14), что Он совершенно непримирим ко греху (Чис 25:11) и горячо вступается за находящихся в опасности (ср. Иоиль 2:18).
18  [15] — Друг. возм. пер.: внезапный.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.