Revelation 1 глава

Revelation
New Living Translation → Под редакцией Кулаковых

 
 

This is a revelation froma Jesus Christ, which God gave him to show his servants the events that must soonb take place. He sent an angel to present this revelation to his servant John,
 
Книга эта — откровение Иисуса Христа,1 которое дал Ему Бог, дал, чтобы мог Он показать слугам2 Своим, чему предстоит произойти вскоре. Он послал ангела Своего явить3 это откровение мне, рабу Своему Иоанну,

who faithfully reported everything he saw. This is his report of the word of God and the testimony of Jesus Christ.
 
дабы как свидетель поведал я народу Божьему обо всем, что видел и слышал: о слове Божием и об истине, Иисусом Христом возвещенной.4

God blesses the one who reads the words of this prophecy to the church, and he blesses all who listen to its message and obey what it says, for the time is near.
 
Блажен тот, кто читает, и блаженны те, что слушают слова этой книги пророческой и соблюдают написанное в ней, 5 ибо близится время исполнения.

This letter is from John to the seven churches in the province of Asia.c Grace and peace to you from the one who is, who always was, and who is still to come; from the sevenfold Spiritd before his throne;
 
Иоанн — семи церквам в Асии:6 благодать7 вам и мир от Того, Кто есть, Кто был и Кто грядет; от семи также духов,8 что перед престолом Его;

and from Jesus Christ. He is the faithful witness to these things, the first to rise from the dead, and the ruler of all the kings of the world. All glory to him who loves us and has freed us from our sins by shedding his blood for us.
 
и от Иисуса Христа, Свидетеля верного, Первенца9 из мертвых, Владыки царей земных. Ему, Который возлюбил нас и кровью Своею избавил10 от грехов наших,

He has made us a Kingdom of priests for God his Father. All glory and power to him forever and ever! Amen.
 
сделав нас царством11 святых и священниками12 Бога, Отца Своего, — Ему слава и власть во веки [веков]! Аминь.13

Look! He comes with the clouds of heaven. And everyone will see him — even those who pierced him. And all the nations of the world will mourn for him. Yes! Amen!
 
Вот идет Он с облаками;14 каждое око увидит Его и даже те, которые пронзили Его. В страх и отчаяние повергнет все племена земные явление Его. Так будет. Аминь.

“I am the Alpha and the Omega — the beginning and the end,”e says the Lord God. “I am the one who is, who always was, and who is still to come — the Almighty One.”
 
«Я — Альфа и Омега, — говорит Господь Бог,15 — Я Тот, Кто есть,16 Кто был и Кто грядет, Вседержитель».

I, John, am your brother and your partner in suffering and in God’s Kingdom and in the patient endurance to which Jesus calls us. I was exiled to the island of Patmos for preaching the word of God and for my testimony about Jesus.
 
Я, Иоанн, ваш брат, всегда разделявший вместе с вами испытания ваши, как и вы обретший в Иисусе царство и силу вынести17 всё, был за слово Божие и свидетельство об Иисусе18 в ссылке на острове Патмос.

It was the Lord’s Day, and I was worshiping in the Spirit.f Suddenly, I heard behind me a loud voice like a trumpet blast.
 
В день Господень объял меня Дух19 Божий, и услышал я за спиной громкий, звучавший как труба голос.

It said, “Write in a bookg everything you see, and send it to the seven churches in the cities of Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.”
 
«То, что видишь,20 — сказал он мне, — запиши в книгу и пошли семи церквам, в города: Эфес, Смирну, Пергам, Фиатиры, Сарды, Филадельфию и Лаодикию».

When I turned to see who was speaking to me, I saw seven gold lampstands.
 
Я повернулся на голос, чтобы увидеть говорившего, и увидел, обернувшись, семь золотых светильников.

And standing in the middle of the lampstands was someone like the Son of Man.h He was wearing a long robe with a gold sash across his chest.
 
А посреди светильников стоял некто, подобный «Сыну Человеческому»:21 Он был облачен в длинную одежду22 и опоясан по груди золотым поясом.

His head and his hair were white like wool, as white as snow. And his eyes were like flames of fire.
 
Голова Его и волосы были белы, как самая белоснежная шерсть, глаза — что огонь пылающий.

His feet were like polished bronze refined in a furnace, and his voice thundered like mighty ocean waves.
 
Ноги у Него бронзе были подобны, раскаленной в печи, а голос Его — словно шум мощного потока.

He held seven stars in his right hand, and a sharp two-edged sword came from his mouth. And his face was like the sun in all its brilliance.
 
В правой руке Своей держал Он семь звезд; из уст Его исходил меч разящий, обоюдоострый; и лик Его — как солнце, в зените сияющее.

When I saw him, I fell at his feet as if I were dead. But he laid his right hand on me and said, “Don’t be afraid! I am the First and the Last.
 
Увидев всё это, как мертвый пал я к ногам Его. Тогда Он возложил на меня правую руку Свою и сказал: «Не бойся! Я — Первый и Последний,

I am the living one. I died, but look — I am alive forever and ever! And I hold the keys of death and the grave.i
 
жив Я. Был мертв, а ныне жив и буду жить во веки веков, и Я владею ключами от смерти и ада.

“Write down what you have seen — both the things that are now happening and the things that will happen.j
 
Запиши же всё, что ты видел уже и увидишь еще: и происходящее сейчас, и то, чему предстоит произойти вскоре.23

This is the meaning of the mystery of the seven stars you saw in my right hand and the seven gold lampstands: The seven stars are the angelsk of the seven churches, and the seven lampstands are the seven churches.
 
А тайна семи звезд, которые видел ты в правой руке Моей, и семи золотых светильников, она вот в чем: семь звезд — это ангелы семи церквей, а семь светильников и есть эти семь церквей.

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Иисус Христос и автор этого откровения, и Тот, о Ком оно повествует.
1  [2] — Или: рабам, т.е. пророкам и вообще всем последователям и ученикам Христа. Словом «слуга» здесь и ниже обычно переводится греч. слово, которое может переводиться как «раб».
1  [3] — Или: оповестить.
2  [4] — Букв.: который засвидетельствовал слово Божие и свидетельство Иисуса Христа — всё, что он видел.
3  [5] — Букв.: блажен читающий, и слышащие слова пророчества, и соблюдающие написанное в нем. См. в Словаре Блаженный.
4  [6] — См. в Словаре Асия.
4  [7] — См. в Словаре Благодать.
4  [8] — Или: семикратного Духа; или: Духа в полноте проявлений; то же в 3:1; 4:5.
5  [9] — Здесь это титул (см. Пс 89 (88):28) Того, Кто в силу Своей победы над смертью является источником жизни для верующих в Него.
5  [10] — В некот. рукописях: омыл.
6  [11] — В некот. рукописях: царями.
6  [12] — Или: царством священников; или: царственным священством.
6  [13] — См. в Словаре Аминь.
7  [14] — Ср. Дан 7:13.
8  [15] — Некот. рукописи опускают: Бог.
8  [16] — Друг. возм. пер.: говорит Господь Бог, Тот, Кто есть.
9  [17] — Букв.: и стойкость.
9  [18] — Или: свидетельство Иисуса.
10  [19] — Букв.: я был в Духе; или: в духе, очевидно, в смысле особого духовного состояния, в котором обычно находились пророки во время видения; то же в 4:2; 17:3; 21:10.
11  [20] — В некот. рукописях: Я — Альфа и Омега, Первый и Последний; то, что видишь.
13  [21] — Дан 7:13.
13  [22] — Букв.: подир — длинная одежда иудейских царей и первосвященников.
19  [23] — Букв.: после этого.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.