Acts 1 глава

Acts
New Living Translation → Перевод Еп. Кассиана

 
 

In my first booka I told you, Theophilus, about everything Jesus began to do and teach
 
Первую книгу, Феофил, составил я о всём, что с самого начала делал и чему учил Иисус,

until the day he was taken up to heaven after giving his chosen apostles further instructions through the Holy Spirit.
 
до того дня, когда Он был вознесён, дав Духом Святым повеления апостолам, которых Он избрал,

During the forty days after he suffered and died, he appeared to the apostles from time to time, and he proved to them in many ways that he was actually alive. And he talked to them about the Kingdom of God.
 
которым Он и показал Себя живым, по страдании Своем, со многими доказательствами, сорок дней являясь им и говоря о Царстве Божием.

Once when he was eating with them, he commanded them, “Do not leave Jerusalem until the Father sends you the gift he promised, as I told you before.
 
И, за трапезою, Он повелел им не отлучаться из Иерусалима, но ждать обещанного Отцом: о чем вы слышали от Меня.

John baptized withb water, but in just a few days you will be baptized with the Holy Spirit.”
 
Ибо Иоанн крестил водою, вы же будете крещены Духом Святым, по истечении немногих этих дней.

So when the apostles were with Jesus, they kept asking him, “Lord, has the time come for you to free Israel and restore our kingdom?”
 
Итак, собравшись вместе, они спрашивали Его: Господи, не в это ли время восстанавливаешь Ты Царство Израилю?

He replied, “The Father alone has the authority to set those dates and times, and they are not for you to know.
 
И Он сказал им: не вам знать времена и сроки, которые Отец установил Своею властью.

But you will receive power when the Holy Spirit comes upon you. And you will be my witnesses, telling people about me everywhere — in Jerusalem, throughout Judea, in Samaria, and to the ends of the earth.”
 
Но вы примете силу, когда найдет Святой Дух на вас, и вы будете Моими свидетелями и в Иерусалиме, и во всей Иудее и Самарии, и до предела земли.

After saying this, he was taken up into a cloud while they were watching, and they could no longer see him.
 
И сказав это — пока они смотрели — Он был поднят, и облако скрыло Его из глаз их.

As they strained to see him rising into heaven, two white-robed men suddenly stood among them.
 
И как взоры их были устремлены к небу, во время Его отшествия, вот два мужа предстали им в одеяниях белых,

“Men of Galilee,” they said, “why are you standing here staring into heaven? Jesus has been taken from you into heaven, but someday he will return from heaven in the same way you saw him go!”
 
и сказали: мужи Галилейские, что вы стоите, глядя на небо? Этот Иисус, вознесённый от вас на небо, придет таким же образом, как вы видели Его отходящим на небо.

Then the apostles returned to Jerusalem from the Mount of Olives, a distance of half a mile.c
 
Тогда возвратились они в Иерусалим с горы, называемой Елеон, которая находится близ Иерусалима в расстоянии субботнего пути.

When they arrived, they went to the upstairs room of the house where they were staying. Here are the names of those who were present: Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James (son of Alphaeus), Simon (the zealot), and Judas (son of James).
 
И когда они вошли, то поднялись в горницу, где пребывали, как Петр так и Иоанн, и Иаков и Андрей, Филипп и Фома, Варфоломей и Матфей, Иаков Алфеев и Симон Зилот, и Иуда Иаковлев.

They all met together and were constantly united in prayer, along with Mary the mother of Jesus, several other women, and the brothers of Jesus.
 
Все они были единодушны в постоянной молитве с женщинами и с Мариам, Матерью Иисуса, и с братьями Его.

During this time, when about 120 believersd were together in one place, Peter stood up and addressed them.
 
В эти дни, встав посреди братьев, Петр сказал (а собравшихся в большом числе было около ста двадцати человек):

“Brothers,” he said, “the Scriptures had to be fulfilled concerning Judas, who guided those who arrested Jesus. This was predicted long ago by the Holy Spirit, speaking through King David.
 
Мужи братья, надлежало исполниться Писанию, в котором Дух Святой предсказал устами Давида об Иуде, ставшем проводником для взявших Иисуса,

Judas was one of us and shared in the ministry with us.”
 
потому что он был сопричислен к нам и получил жребий этого служения.

(Judas had bought a field with the money he received for his treachery. Falling headfirst there, his body split open, spilling out all his intestines.
 
(Он приобрел землю из цены злодеяния и, упав головой вниз, расселся, и выпали все внутренности его.

The news of his death spread to all the people of Jerusalem, and they gave the place the Aramaic name Akeldama, which means “Field of Blood.”)
 
И стало это известным всем живущим в Иерусалиме, так что земля та названа на их собственном наречии Акелдама, то есть земля крови).

Peter continued, “This was written in the book of Psalms, where it says, ‘Let his home become desolate, with no one living in it.’ It also says, ‘Let someone else take his position.’e
 
Ибо написано в книге Псалмов: «Да будет двор его пуст, и да не будет живущего в нем», и: «должность его да примет иной».

“So now we must choose a replacement for Judas from among the men who were with us the entire time we were traveling with the Lord Jesus —
 
Итак, надлежит, чтобы один из мужей, вместе с нами ходивших всё то время, когда жил среди нас Господь Иисус,

from the time he was baptized by John until the day he was taken from us. Whoever is chosen will join us as a witness of Jesus’ resurrection.”
 
начиная от крещения Иоаннова до того дня, когда Он был вознесён от нас, — стал вместе с нами свидетелем воскресения Его.

So they nominated two men: Joseph called Barsabbas (also known as Justus) and Matthias.
 
И поставили двоих: Иосифа, называемого Варсавой, который был прозван Иустом, и Матфия.

Then they all prayed, “O Lord, you know every heart. Show us which of these men you have chosen
 
И помолились и сказали: Ты, Господи, Сердцеведец всех, покажи, кого Ты избрал, из этих двух одного,

as an apostle to replace Judas in this ministry, for he has deserted us and gone where he belongs.”
 
принять место этого служения и апостольства, от которого отпал Иуда, чтобы пойти в свое место.

Then they cast lots, and Matthias was selected to become an apostle with the other eleven.
 
И дали им жребии. И пал жребий на Матфия, и он был сопричислен к одиннадцати апостолам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.