Philemon 1 глава

Philemon
New Living Translation → Перевод Десницкого

 
 

This letter is from Paul, a prisoner for preaching the Good News about Christ Jesus, and from our brother Timothy. I am writing to Philemon, our beloved co-worker,
 
Павел, который стал узником ради Христа Иисуса, и брат Тимофей — возлюбленному Филимону, который трудился с нами вместе,

and to our sister Apphia, and to our fellow soldier Archippus, and to the church that meets in youra house.
 
и сестре Апфии, и соратнику нашему Архиппу, и всей церкви, собранной у вас дома:

May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
 
благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.

I always thank my God when I pray for you, Philemon,
 
Я постоянно поминаю тебя в своих молитвах и благодарю Бога,

because I keep hearing about your faith in the Lord Jesus and your love for all of God’s people.
 
ведь я слышал, какую любовь и верность ты проявил к Господу Иисусу и ко всему святому Божьему народу!

And I am praying that you will put into action the generosity that comes from your faith as you understand and experience all the good things we have in Christ.
 
Пусть общность в вере на деле приведет тебя к познанию всякого блага, какое только дарует нам Христос.

Your love has given me much joy and comfort, my brother, for your kindness has often refreshed the hearts of God’s people.
 
Так сильно меня порадовала и утешила твоя любовь: благодаря тебе, брат, успокоены сердца святого народа.

That is why I am boldly asking a favor of you. I could demand it in the name of Christ because it is the right thing for you to do.
 
Наше единство во Христе дает мне полное право указывать тебе, как должно поступать,

But because of our love, I prefer simply to ask you. Consider this as a request from me — Paul, an old man and now also a prisoner for the sake of Christ Jesus.b
 
но лучше я с любовью попрошу. Да, я, Павел, посланник, а теперь и узник Христа Иисуса,

I appeal to you to show kindness to my child, Onesimus. I became his father in the faith while here in prison.
 
прошу тебя за сына, рожденного у меня здесь, в заключении — за Онисима.

Onesimusc hasn’t been of much use to you in the past, but now he is very useful to both of us.
 
Пусть прежде он для тебя был негодным, но теперь пригодится и тебе, и мне.

I am sending him back to you, and with him comes my own heart.
 
Посылаю его к тебе как свое сердце!

I wanted to keep him here with me while I am in these chains for preaching the Good News, and he would have helped me on your behalf.
 
Хотел было я оставить его при себе, чтобы он вместо тебя послужил мне, пока я в заключении ради Евангелия.

But I didn’t want to do anything without your consent. I wanted you to help because you were willing, not because you were forced.
 
Но я решил ничего не делать без твоего согласия, чтобы добрый твой поступок был не вынужденным, а добровольным.

It seems you lost Onesimus for a little while so that you could have him back forever.
 
Итак, он прежде ненадолго оставил тебя, чтобы ты снова принял его навеки,

He is no longer like a slave to you. He is more than a slave, for he is a beloved brother, especially to me. Now he will mean much more to you, both as a man and as a brother in the Lord.
 
уже не просто как раба, а много более того — как возлюбленного брата. Именно таков он для меня, тем более он станет близким для тебя и как человек, и как брат по вере в Господа.

So if you consider me your partner, welcome him as you would welcome me.
 
Если я тебе не чужой — прими его, как принял бы меня!

If he has wronged you in any way or owes you anything, charge it to me.
 
А если он причинил тебе ущерб или задолжал, запиши это за мной.

I, Paul, write this with my own hand: I will repay it. And I won’t mention that you owe me your very soul!
 
Я, Павел, пишу собственной рукой: «я возмещу», — и даже не упоминаю, что ты и собственной жизнью мне обязан.

Yes, my brother, please do me this favord for the Lord’s sake. Give me this encouragement in Christ.
 
Да, брат, жду от тебя прибытка, успокой же мое сердце во Христе.

I am confident as I write this letter that you will do what I ask and even more!
 
Я написал тебе, потому что твердо знал заранее: ты послушаешь меня и сделаешь даже больше того, о чем прошу.

One more thing — please prepare a guest room for me, for I am hoping that God will answer your prayers and let me return to you soon.
 
А заодно готовься к моему приходу — я верю, что по вашим молитвам вы получите этот дар.

Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you his greetings.
 
Тебя приветствуют Эпафрас, с которым мы вместе заключены за Христа Иисуса,

So do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my co-workers.
 
Марк, Аристарх, Демас и Лука, с которыми мы трудимся вместе.

May the grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
 
Да будет на вас благодать Господа Иисуса Христа!



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.