Colossians 1 глава

Colossians
New Living Translation → Elberfelder Bibel 2006

 
 

This letter is from Paul, chosen by the will of God to be an apostle of Christ Jesus, and from our brother Timothy.
 
Paulus, Apostel[1] Christi Jesu durch Gottes Willen, und Timotheus, der Bruder,

We are writing to God’s holy people in the city of Colosse, who are faithful brothers and sistersa in Christ. May God our Father give you grace and peace.
 
den heiligen und gläubigen[2] Brüdern in Christus zu Kolossä: Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater!

We always pray for you, and we give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ.
 
Wir danken Gott, dem Vater unseres Herrn Jesus Christus, allezeit, wenn wir für euch beten,

For we have heard of your faith in Christ Jesus and your love for all of God’s people,
 
da wir von eurem Glauben in[3] Christus Jesus gehört haben und von der Liebe, die ihr zu allen Heiligen habt,

which come from your confident hope of what God has reserved for you in heaven. You have had this expectation ever since you first heard the truth of the Good News.
 
wegen der Hoffnung, die für euch in den Himmeln aufbewahrt ist. Von ihr habt ihr vorher ‹schon› gehört im Wort der Wahrheit des Evangeliums,

This same Good News that came to you is going out all over the world. It is bearing fruit everywhere by changing lives, just as it changed your lives from the day you first heard and understood the truth about God’s wonderful grace.
 
das zu euch gekommen ist, wie es auch in der ganzen Welt ist und Frucht bringt und wächst, wie auch unter[4] euch von dem Tag an, da ihr es gehört und die Gnade Gottes in Wahrheit erkannt[5] habt.

You learned about the Good News from Epaphras, our beloved co-worker. He is Christ’s faithful servant, and he is helping us on your behalf.b
 
So habt ihr es gelernt von Epaphras, unserem geliebten Mitknecht[6], der ein treuer Diener[7] des Christus für euch ist

He has told us about the love for others that the Holy Spirit has given you.
 
und uns auch eure Liebe im Geist kundgetan hat.

So we have not stopped praying for you since we first heard about you. We ask God to give you complete knowledge of his will and to give you spiritual wisdom and understanding.
 
Deshalb hören auch wir nicht auf, von dem Tag an, da wir es gehört haben, für euch zu beten und zu bitten, dass ihr mit der Erkenntnis seines Willens erfüllt werdet in aller Weisheit und geistlichem Verständnis,

Then the way you live will always honor and please the Lord, and your lives will produce every kind of good fruit. All the while, you will grow as you learn to know God better and better.
 
um des Herrn würdig zu wandeln zu allem Wohlgefallen, fruchtbringend in jedem guten Werk und wachsend durch die[8] Erkenntnis Gottes,

We also pray that you will be strengthened with all his glorious power so you will have all the endurance and patience you need. May you be filled with joy,c
 
gekräftigt mit aller Kraft nach der Macht seiner Herrlichkeit, zu allem Ausharren und ‹aller› Langmut, mit Freuden

always thanking the Father. He has enabled you to share in the inheritance that belongs to his people, who live in the light.
 
dem Vater danksagend[9], der euch fähig[10] gemacht hat zum Anteil am Erbe der Heiligen im Licht;

For he has rescued us from the kingdom of darkness and transferred us into the Kingdom of his dear Son,
 
er hat uns gerettet[11] aus der Macht[12] der Finsternis und versetzt in das Reich[13] des Sohnes seiner Liebe.

who purchased our freedomd and forgave our sins. Christ Is Supreme
 
In ihm haben wir die Erlösung[14], die Vergebung der Sünden.

Christ is the visible image of the invisible God. He existed before anything was created and is supreme over all creation,e
 
Er ist das Bild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene aller Schöpfung.

for through him God created everything in the heavenly realms and on earth. He made the things we can see and the things we can’t see — such as thrones, kingdoms, rulers, and authorities in the unseen world. Everything was created through him and for him.
 
Denn in ihm[15] ist alles in den Himmeln und auf der Erde geschaffen worden, das Sichtbare und das Unsichtbare, es seien Throne oder Herrschaften oder Gewalten oder Mächte: Alles ist durch ihn und zu ihm hin geschaffen;

He existed before anything else, and he holds all creation together.
 
und er ist vor allem, und alles besteht durch ihn.

Christ is also the head of the church, which is his body. He is the beginning, supreme over all who rise from the dead.f So he is first in everything.
 
Und er ist das Haupt des Leibes, der Gemeinde[16]. Er ist der Anfang, der Erstgeborene aus den Toten, damit er in allem den Vorrang habe;

For God in all his fullness was pleased to live in Christ,
 
denn es gefiel der ganzen Fülle[17], in ihm zu wohnen

and through him God reconciled everything to himself. He made peace with everything in heaven and on earth by means of Christ’s blood on the cross.
 
und durch ihn alles mit sich[18] zu versöhnen — indem[19] er Frieden gemacht hat durch das Blut seines Kreuzes — durch ihn, sei es, was auf der Erde oder was in den Himmeln ist.

This includes you who were once far away from God. You were his enemies, separated from him by your evil thoughts and actions.
 
Und euch, die ihr einst entfremdet und Feinde wart nach der Gesinnung in den bösen Werken,

Yet now he has reconciled you to himself through the death of Christ in his physical body. As a result, he has brought you into his own presence, and you are holy and blameless as you stand before him without a single fault.
 
hat er[20] aber nun versöhnt in dem Leib seines Fleisches durch den Tod, um euch heilig und tadellos und unsträflich vor sich hinzustellen,

But you must continue to believe this truth and stand firmly in it. Don’t drift away from the assurance you received when you heard the Good News. The Good News has been preached all over the world, and I, Paul, have been appointed as God’s servant to proclaim it.
 
sofern ihr im Glauben gegründet und fest bleibt und euch nicht abbringen lasst von der Hoffnung des Evangeliums, das ihr gehört habt, das in der ganzen Schöpfung unter dem Himmel gepredigt worden ist, dessen Diener ich, Paulus, geworden bin.

I am glad when I suffer for you in my body, for I am participating in the sufferings of Christ that continue for his body, the church.
 
Jetzt freue ich mich in den Leiden für euch und ergänze in meinem Fleisch, was noch aussteht von den Bedrängnissen des Christus für seinen Leib, das ist die Gemeinde[21].

God has given me the responsibility of serving his church by proclaiming his entire message to you.
 
Ihr Diener bin ich geworden nach der Verwaltung[22] Gottes, die mir im Blick auf euch gegeben ist, um das Wort Gottes zu vollenden[23],

This message was kept secret for centuries and generations past, but now it has been revealed to God’s people.
 
das Geheimnis, das von den Weltzeiten[24] und von den Geschlechtern her verborgen war, jetzt aber seinen Heiligen offenbart worden ist.

For God wanted them to know that the riches and glory of Christ are for you Gentiles, too. And this is the secret: Christ lives in you. This gives you assurance of sharing his glory.
 
Ihnen wollte Gott zu erkennen geben, was der Reichtum der Herrlichkeit dieses Geheimnisses unter den Nationen sei, und das ist: Christus in euch, die Hoffnung der Herrlichkeit.

So we tell others about Christ, warning everyone and teaching everyone with all the wisdom God has given us. We want to present them to God, perfectg in their relationship to Christ.
 
Ihn verkündigen wir, indem wir jeden Menschen ermahnen und jeden Menschen in aller Weisheit lehren, um jeden Menschen vollkommen in Christus darzustellen[25];

That’s why I work and struggle so hard, depending on Christ’s mighty power that works within me.
 
worum ich mich auch bemühe und kämpfend ringe gemäß seiner Wirksamkeit, die in mir wirkt in Kraft.

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – d. h. Gesandter, o. Bote
1 ⓐ – 2Kor 1,1
1 ⓑ – Apg 16,1
1 ⓒ – Phim 1
2 [2] – o. treuen
2 ⓓ – 1Kor 1,2
2 ⓔ – Röm 1,7
3 ⓕ – Röm 1,8-10
4 [3] – o. an
4 ⓖ – Eph 1,15; 2Thes 1,3
5 ⓗ – Tit 2,13
5 ⓘ – 1Petr 1,3.4
5 ⓙ – Eph 1,13
6 ⓚ – V. 23; Röm 10,18; 1Tim 3,16
6 ⓛ – Jes 55,11; Mk 4,8
6 ⓜ – Apg 6,7
6 [4] – o. in
6 ⓝ – 1Thes 2,13
6 [5] – o. da ihr die Gnade Gottes in Wahrheit gehört und erkannt
7 ⓞ – Kap. 4,12; Phim 23
7 [6] – w. Mitsklaven
7 [7] – griech. Diakonos
9 ⓟ – 2Thes 1,11
9 ⓠ – Röm 12,2; 1Thes 4,3
9 ⓡ – Kap. 2,2.3; Ps 119,73; Phil 1,9; 2Tim 2,7
10 ⓢ – Eph 4,1
10 ⓣ – 1Thes 4,1
10 [8] – o. in der
10 ⓥ – Eph 1,16.17; 2Petr 3,18
11 ⓦ – Eph 3,16
11 ⓧ – Jak 1,4
12 [9] – o. Langmut mit Freuden; 12 dem Vater danksagend
12 [10] – o. tauglich; das griech. Wort deutet auch einen gewissen Anteil von Bevollmächtigung an
12 ⓨ – Apg 20,32
13 [11] – w. der uns gerettet hat
13 [12] – o. aus dem Machtbereich
13 ⓩ – Apg 26,18; Eph 6,12
13 [13] – o. in die Königsherrschaft
13 ⓐ – Eph 1,6
14 [14] – w. in dem wir . . . haben
14 ⓑ – Röm 3,24; 1Kor 1,30
14 ⓒ – Kap. 2,13; Eph 1,7
15 ⓓ – Joh 12,45; 2Kor 4,4
15 ⓔ – V. 18
15 ⓕ – Hebr 1,6
16 [15] – d. h. in der Kraft seiner Person
16 ⓖ – Joh 1,3.10
16 ⓗ – Röm 11,36
17 ⓙ – Hebr 1,3
18 ⓚ – Kap. 2,19
18 [16] – o. Versammlung
18 ⓛ – Eph 1,22.23
18 ⓜ – Röm 8,29
19 [17] – d. i. nach Kap. 2,9: der Gottheit
19 ⓞ – Kap. 2,9
20 [18] – w. auf ihn hin
20 [19] – o. nachdem
20 ⓟ – Röm 5,1; Eph 2,16
20 ⓠ – Eph 1,10; 1Jo 2,2
21 ⓡ – Eph 2,13
21 ⓢ – Röm 8,7; Eph 2,1-3
22 [20] – o. sie; d. h. die Fülle <der Gottheit>; vgl. V. 19
22 ⓣ – Eph 2,15
22 ⓤ – Röm 5,10; 1Petr 3,18
22 ⓥ – Eph 1,4
23 ⓦ – 1Kor 15,2; 1Thes 1,3
23 ⓧ – Mk 16,15
23 ⓨ – V. 6
24 ⓩ – Eph 3,1.13; Phil 2,17
24 [21] – o. Versammlung
24 ⓐ – V. 18
25 ⓑ – Eph 3,7
25 [22] – o. dem Haushalt; o. der Haushalterschaft
25 ⓒ – 1Kor 4,1; 1Tim 2,7
25 [23] – w. auf ein Vollmaß zu bringen
26 [24] – o. von Ewigkeiten (griech. Äonen)
26 ⓓ – Kap. 4,3; Eph 3,5.9
26 ⓔ – Röm 16,25.26
27 ⓕ – Röm 9,23
27 ⓖ – Joh 17,23.26
27 ⓗ – 1Tim 1,1
28 ⓘ – 1Kor 2,6.7
28 [25] – o. um jeden Menschen vor <ihn> zu stellen als Vollkommenen in Christus
28 ⓙ – Eph 4,13
29 ⓚ – Lk 22,44
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.