Genesis 1 глава

Genesis
New Living Translation → Елизаветинская на русском

 
 

In the beginning God created the heavens and the earth.a
 
В начале сотвори Бог небо и землю.

The earth was formless and empty, and darkness covered the deep waters. And the Spirit of God was hovering over the surface of the waters.
 
Земля же бе невидима и неустроена, и тма верху бездны, и Дух Божий ношашеся верху воды.

Then God said, “Let there be light,” and there was light.
 
И рече Бог: да будет свет. И бысть свет.

And God saw that the light was good. Then he separated the light from the darkness.
 
И виде Бог свет, яко добро, и разлучи Бог между светом и между тмою.

God called the light “day” and the darkness “night.” And evening passed and morning came, marking the first day.
 
И нарече Бог свет день, а тму нарече нощь. И бысть вечер, и бысть утро, день един.

Then God said, “Let there be a space between the waters, to separate the waters of the heavens from the waters of the earth.”
 
И рече Бог: да будет твердь посреде воды, и да будет разлучающи посреде воды и воды. И бысть тако.

And that is what happened. God made this space to separate the waters of the earth from the waters of the heavens.
 
И сотвори Бог твердь, и разлучи Бог между водою, яже бе под твердию, и между водою, яже бе над твердию.

God called the space “sky.” And evening passed and morning came, marking the second day.
 
И нарече Бог твердь небо. И виде Бог, яко добро. И бысть вечер, и бысть утро, день вторый.

Then God said, “Let the waters beneath the sky flow together into one place, so dry ground may appear.” And that is what happened.
 
И рече Бог: да соберется вода, яже под небесем, в собрание едино, и да явится суша. И бысть тако. И собрася вода, яже под небесем, в собрания своя, и явися суша.

God called the dry ground “land” and the waters “seas.” And God saw that it was good.
 
И нарече Бог сушу землю, и собрания вод нарече моря. И виде Бог, яко добро.

Then God said, “Let the land sprout with vegetation — every sort of seed-bearing plant, and trees that grow seed-bearing fruit. These seeds will then produce the kinds of plants and trees from which they came.” And that is what happened.
 
И рече Бог: да прорастит земля былие травное, сеющее семя по роду и по подобию, и древо плодовитое творящее плод, емуже семя его в нем, по роду на земли. И бысть тако.

The land produced vegetation — all sorts of seed-bearing plants, and trees with seed-bearing fruit. Their seeds produced plants and trees of the same kind. And God saw that it was good.
 
И изнесе земля былие травное, сеющее семя по роду и по подобию, и древо плодовитое творящее плод, емуже семя его в нем, по роду на земли. И виде Бог, яко добро.

And evening passed and morning came, marking the third day.
 
И бысть вечер, и бысть утро, день третий.

Then God said, “Let lights appear in the sky to separate the day from the night. Let them be signs to mark the seasons, days, and years.
 
И рече Бог: да будут светила на тверди небесней, освещати землю и разлучати между днем и между нощию: и да будут в знамения и во времена, и во дни и в лета,

Let these lights in the sky shine down on the earth.” And that is what happened.
 
и да будут в просвещение на тверди небесней, яко светити по земли. И бысть тако.

God made two great lights — the larger one to govern the day, and the smaller one to govern the night. He also made the stars.
 
И сотвори Бог два светила великая: светило великое в начала дне, и светило меншее в начала нощи, и звезды:

God set these lights in the sky to light the earth,
 
и положи я Бог на тверди небесней, яко светити на землю,

to govern the day and night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good.
 
и владети днем и нощию, и разлучати между светом и между тмою. И виде Бог, яко добро.

And evening passed and morning came, marking the fourth day.
 
И бысть вечер, и бысть утро, день четвертый.

Then God said, “Let the waters swarm with fish and other life. Let the skies be filled with birds of every kind.”
 
И рече Бог: да изведут воды гады душ живых, и птицы летающыя по земли, по тверди небесней. И бысть тако.

So God created great sea creatures and every living thing that scurries and swarms in the water, and every sort of bird — each producing offspring of the same kind. And God saw that it was good.
 
И сотвори Бог киты великия, и всяку душу животных гадов, яже изведоша воды по родом их, и всяку птицу пернату по роду. И виде Бог, яко добра.

Then God blessed them, saying, “Be fruitful and multiply. Let the fish fill the seas, and let the birds multiply on the earth.”
 
И благослови я Бог, глаголя: раститеся и множитеся, и наполните воды, яже в морях, и птицы да умножатся на земли.

And evening passed and morning came, marking the fifth day.
 
И бысть вечер, и бысть утро, день пятый.

Then God said, “Let the earth produce every sort of animal, each producing offspring of the same kind — livestock, small animals that scurry along the ground, and wild animals.” And that is what happened.
 
И рече Бог: да изведет земля душу живу по роду, четвероногая и гады, и звери земли по роду. И бысть тако.

God made all sorts of wild animals, livestock, and small animals, each able to produce offspring of the same kind. And God saw that it was good.
 
И сотвори Бог звери земли по роду, и скоты по роду их, и вся гады земли по роду их. И виде Бог, яко добра.

Then God said, “Let us make human beingsb in our image, to be like us. They will reign over the fish in the sea, the birds in the sky, the livestock, all the wild animals on the earth,c and the small animals that scurry along the ground.”
 
И рече Бог: сотворим человека по образу нашему и по подобию, и да обладает рыбами морскими, и птицами небесными, (и зверми) и скотами, и всею землею, и всеми гады пресмыкающимися по земли.

So God created human beingsd in his own image. In the image of God he created them; male and female he created them.
 
И сотвори Бог человека, по образу Божию сотвори его: мужа и жену сотвори их.

Then God blessed them and said, “Be fruitful and multiply. Fill the earth and govern it. Reign over the fish in the sea, the birds in the sky, and all the animals that scurry along the ground.”
 
И благослови их Бог, глаголя: раститеся и множитеся, и наполните землю, и господствуйте ею, и обладайте рыбами морскими, (и зверми) и птицами небесными, и всеми скотами, и всею землею, и всеми гадами пресмыкающимися по земли.

Then God said, “Look! I have given you every seed-bearing plant throughout the earth and all the fruit trees for your food.
 
И рече Бог: се, дах вам всякую траву семенную сеющую семя, еже есть верху земли всея: и всякое древо, еже имать в себе плод семене семеннаго, вам будет в снедь:

And I have given every green plant as food for all the wild animals, the birds in the sky, and the small animals that scurry along the ground — everything that has life.” And that is what happened.
 
и всем зверем земным, и всем птицам небесным, и всякому гаду пресмыкающемуся по земли, иже имать в себе душу живота, и всяку траву зелену в снедь. И бысть тако.

Then God looked over all he had made, and he saw that it was very good! And evening passed and morning came, marking the sixth day.
 
И виде Бог вся, елика сотвори: и се добра зело. И бысть вечер, и бысть утро, день шестый.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.