Numbers 1 глава

Numbers
New Living Translation → Елизаветинская на русском

 
 

A year after Israel’s departure from Egypt, the LORD spoke to Moses in the Tabernaclea in the wilderness of Sinai. On the first day of the second monthb of that year he said,
 
И глагола Господь к моисею в пустыни синайстей, в скинии свидения, в первый день месяца втораго, втораго лета изшедшым им от земли египетския, глаголя:

“From the whole community of Israel, record the names of all the warriors by their clans and families. List all the men
 
возмите сочтение всего сонма сынов израилевых по сродством их, по домом отечества их, по числу имен их, по главам их:

twenty years old or older who are able to go to war. You and Aaron must register the troops,
 
всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою израилевою, соглядайте их с силою их, ты и аарон созирайте их:

and you will be assisted by one family leader from each tribe.
 
и с вами да будут с силою своею кийждо, кийждо по племени коегождо от князей, по домом отечеств да будут.

“These are the tribes and the names of the leaders who will assist you:TribeLeaderReubenElizur son of Shedeur
 
И сия имена мужей, иже станут с вами: от рувима елисур сын седиуров,

SimeonShelumiel son of Zurishaddai
 
От симеона саламиил сын сурисадаев,

JudahNahshon son of Amminadab
 
От иуды наассон сын аминадавль,

IssacharNethanel son of Zuar
 
От иссахара нафанаил сын согаров,

ZebulunEliab son of Helon
 
От завулона елиав сын хелонь,

Ephraim son of JosephElishama son of AmmihudManasseh son of JosephGamaliel son of Pedahzur
 
От сынов иосифовых, иже от ефрема, елисам сын семиудов, от манассии гамалиил сын фадассуров,

BenjaminAbidan son of Gideoni
 
От вениаминя авидан сын гадеониев,

DanAhiezer son of Ammishaddai
 
От дана ахиезер сын амисадаев,

AsherPagiel son of Ocran
 
От асира фагаиил сын ехранов,

GadEliasaph son of Deuel
 
От гада елисаф сын рагуилов,

NaphtaliAhira son of Enan
 
От неффалима ахирей сын енань.

These are the chosen leaders of the community, the leaders of their ancestral tribes, the heads of the clans of Israel.”
 
Сии нареченнии сонма князи от племен, по отечествам их, тысященачалницы израилевы суть.

So Moses and Aaron called together these chosen leaders,
 
И поя моисей и аарон мужы сия нареченныя именем.

and they assembled the whole community of Israel on that very day.c All the people were registered according to their ancestry by their clans and families. The men of Israel who were twenty years old or older were listed one by one,
 
И весь сонм собраша в первый день месяца втораго лета, и соглядаша я по родом их, по отечествам их, по числу имен их, от двадесяти лет и вышше, всяк мужеск пол по главам их,

just as the LORD had commanded Moses. So Moses recorded their names in the wilderness of Sinai.
 
якоже повеле Господь моисею: и соглядашася сии в пустыни синайстей.

This is the number of men twenty years old or older who were able to go to war, as their names were listed in the records of their clans and familiesd:TribeNumberReuben (Jacob’se oldest son)46,500
 
И быша сынове рувима, первенца израилева, по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

 
соглядание их от племене рувимля четыредесять шесть тысящ и пять сот.

Simeon59,300
 
Сынов симеоновых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

 
соглядание их от племене симеоня пятьдесят девять тысящ и триста.

Gad45,650
 
Сынов иудиных по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

 
соглядание их от племене иудина седмьдесят четыри тысящы и шесть сот.

Judah74,600
 
От сынов иссахаровых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

 
соглядание их от племене иссахарова пятьдесят и четыри тысящы и четыре ста.

Issachar54,400
 
От сынов завулоних по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

 
соглядание их от племене завулоня пятьдесят седмь тысящ и четыре ста.

Zebulun57,400
 
От сынов иосифовых, сынов ефремлих по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

 
соглядание их от племене ефремля четыредесять тысящ и пять сот.

Ephraim son of Joseph40,500
 
От сынов манассииных по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

 
соглядание их от племене манассиина тридесять и две тысящи и двести.

Manasseh son of Joseph32,200
 
От сынов вениаминовых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

 
соглядание их от племене вениаминя тридесять и пять тысящ и четыре ста.

Benjamin35,400
 
От сынов гадовых, по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеский пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

 
соглядание их от племене гадова четыредесять пять тысящ и шесть сот пятьдесят.

Dan62,700
 
От сынов дановых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

 
соглядание их от племене данова шестьдесят и две тысящы и седмь сот.

Asher41,500
 
От сынов асировых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

 
соглядание их от племене асирова четыредесять едина тысяща и пять сот.

Naphtali53,400
 
От сынов неффалимлих по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

 
соглядание их от племене неффалимля пятьдесят и три тысящы и четыре ста.

These were the men registered by Moses and Aaron and the twelve leaders of Israel, all listed according to their ancestral descent.
 
Сие сочисление, еже соглядаша моисей и аарон и князи израилевы, дванадесять мужей, муж един от племене единаго, по племени домов отечества их быша.

They were registered by families — all the men of Israel who were twenty years old or older and able to go to war.
 
И бысть всего соглядания сынов израилевых с силою их, от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй ополчатися во израили,

The total number was 603,550.
 
шесть сот тысящ и три тысящы и пять сот и пятьдесят.

But this total did not include the Levites.
 
Левити же от племене отечества их не сочислишася в сынех израилевых.

For the LORD had said to Moses,
 
И рече Господь к моисею, глаголя:

“Do not include the tribe of Levi in the registration; do not count them with the rest of the Israelites.
 
виждь, плеюмене левиина да на сочислиши, и числа их да не приимеши среди сынов израилевых:

Put the Levites in charge of the Tabernacle of the Covenant,f along with all its furnishings and equipment. They must carry the Tabernacle and all its furnishings as you travel, and they must take care of it and camp around it.
 
и ты пристави левиты к скинии свидения и ко всем сосудом ея, и ко всем, елика суть в ней: да носят сии скинию и вся сосуды ея, и тии да служат в ней, и окрест скинии да ополчаются:

Whenever it is time for the Tabernacle to move, the Levites will take it down. And when it is time to stop, they will set it up again. But any unauthorized person who goes too near the Tabernacle must be put to death.
 
и внегда воздвизати скинию, да снимают ю левити, и внегда поставити скинию, да возставят: и иноплеменник приступаяй да умрет.

Each tribe of Israel will camp in a designated area with its own family banner.
 
И да ополчаются сынове израилевы, всяк в своем чине и всяк по своему старейшинству, с силою своею:

But the Levites will camp around the Tabernacle of the Covenant to protect the community of Israel from the LORD’s anger. The Levites are responsible to stand guard around the Tabernacle.”
 
левити же да ополчаются сопротив, окрест скинии свидения, и не будет согрешения в сынех израилевых, и да стрегут левити сами стражу скинии свидения.

So the Israelites did everything just as the LORD had commanded Moses.
 
И сотвориша сынове израилевы по всем, елика заповеда Господь моисею и аарону, тако сотвориша.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.