Philippians 1 глава

Philippians
New Living Translation → Елизаветинская на русском

 
 

This letter is from Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus. I am writing to all of God’s holy people in Philippi who belong to Christ Jesus, including the church leadersa and deacons.
 
павел и тимофей, раби Иисус Христовы, всем святым о Христе Иисусе сущым в филиппех, с епископы и диаконы:

May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
 
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

Every time I think of you, I give thanks to my God.
 
Благодарю Бога моего о всей памяти вашей,

Whenever I pray, I make my requests for all of you with joy,
 
всегда во всяцей молитве моей за всех вас с радостию молитву мою творя,

for you have been my partners in spreading the Good News about Christ from the time you first heard it until now.
 
о общении вашем в благовествование от перваго дне даже и доныне,

And I am certain that God, who began the good work within you, will continue his work until it is finally finished on the day when Christ Jesus returns.
 
надеявся на сие истое, яко начный дело благо в вас совершит е даже до дне Иисус Христова:

So it is right that I should feel as I do about all of you, for you have a special place in my heart. You share with me the special favor of God, both in my imprisonment and in defending and confirming the truth of the Good News.
 
якоже есть праведно мне сие мудрствовати о всех вас, за еже имети ми в сердцы вас, во узах моих и во ответе и извещении благовестия, сообщников мне благодати всех вас сущих.

God knows how much I love you and long for you with the tender compassion of Christ Jesus.
 
Свидетель бо ми есть Бог, яко люблю всех вас по милости Иисус Христове:

I pray that your love will overflow more and more, and that you will keep on growing in knowledge and understanding.
 
и о сем молюся, да любовь ваша еще паче и паче избыточествует в разуме и во всяцем чувствии,

For I want you to understand what really matters, so that you may live pure and blameless lives until the day of Christ’s return.
 
во еже искушати вам лучшая, да будете чисти и непреткновенни в день Христов,

May you always be filled with the fruit of your salvation — the righteous character produced in your life by Jesus Christb — for this will bring much glory and praise to God.
 
исполнени плодов правды Иисус Христом, в славу и похвалу Божию.

And I want you to know, my dear brothers and sisters,c that everything that has happened to me here has helped to spread the Good News.
 
Разумети же хощу вам, братие, яко яже о мне паче во успех благовествования приидоша,

For everyone here, including the whole palace guard,d knows that I am in chains because of Christ.
 
яко узы моя явленны о Христе быша во всем судищи и в прочих всех,

And because of my imprisonment, most of the believerse here have gained confidence and boldly speak God’s messagef without fear.
 
и множайшии братия о Господе, надеявшиися о узах моих, паче дерзают без страха слово Божие глаголати.

It’s true that some are preaching out of jealousy and rivalry. But others preach about Christ with pure motives.
 
Нецыи убо по зависти и ревности, друзии же и за благоволение Христа проповедают:

They preach because they love me, for they know I have been appointed to defend the Good News.
 
ови убо от рвения Христа возвещают нечисте, мняще печаль нанести узам моим:

Those others do not have pure motives as they preach about Christ. They preach with selfish ambition, not sincerely, intending to make my chains more painful to me.
 
ови же от любве, ведяще, яко во ответе благовествования лежу.

But that doesn’t matter. Whether their motives are false or genuine, the message about Christ is being preached either way, so I rejoice. And I will continue to rejoice.
 
Что убо? Обаче всяцем образом, аще виною, аще истиною Христос проповедаемь есть, и о сем радуюся, но и возрадуюся:

For I know that as you pray for me and the Spirit of Jesus Christ helps me, this will lead to my deliverance.
 
вем бо, яко сие сбудется ми во спасение вашею молитвою и подаянием духа Иисус Христова,

For I fully expect and hope that I will never be ashamed, but that I will continue to be bold for Christ, as I have been in the past. And I trust that my life will bring honor to Christ, whether I live or die.
 
по чаянию и упованию моему, яко ни о единем же постыжуся, но во всяцем дерзновении, якоже всегда, и ныне возвеличится Христос в теле моем, аще животом, аще ли смертию.

For to me, living means living for Christ, and dying is even better.
 
Мне бо еже жити, Христос, и еже умрети, приобретение (есть).

But if I live, I can do more fruitful work for Christ. So I really don’t know which is better.
 
Аще же, еже жити (ми) телом, сие мне плод дела: и что изволю, не вем.

I’m torn between two desires: I long to go and be with Christ, which would be far better for me.
 
Обдержимь же есмь от обою, желание имый разрешитися и со Христом быти, много паче лучше:

But for your sakes, it is better that I continue to live.
 
а еже пребывати во плоти, нужнейше (есть) вас ради.

Knowing this, I am convinced that I will remain alive so I can continue to help all of you grow and experience the joy of your faith.
 
И сие известне вем, яко буду и спребуду вам всем в ваш успех и радость веры,

And when I come to you again, you will have even more reason to take pride in Christ Jesus because of what he is doing through me.
 
яко да похвала ваша избыточествует о Христе Иисусе во мне, моим пришествием паки к вам.

Above all, you must live as citizens of heaven, conducting yourselves in a manner worthy of the Good News about Christ. Then, whether I come and see you again or only hear about you, I will know that you are standing together with one spirit and one purpose, fighting together for the faith, which is the Good News.
 
Точию достойне благовествованию Христову жителствуйте, да аще пришед и видев вас, аще и не сый у вас, услышу яже о вас, яко (истиною) стоите во единем дусе, и единодушне сподвизающеся по вере благовествования (волею),

Don’t be intimidated in any way by your enemies. This will be a sign to them that they are going to be destroyed, but that you are going to be saved, even by God himself.
 
и не колеблющеся ни о единем же от сопротивных: еже тем убо есть явление погибели, вам же спасения. И сие от Бога:

For you have been given not only the privilege of trusting in Christ but also the privilege of suffering for him.
 
яко вам даровася, еже о Христе, не токмо еже в него веровати, но и еже по нем страдати,

We are in this struggle together. You have seen my struggle in the past, and you know that I am still in the midst of it.
 
тойже подвиг имуще, яков же во мне видесте и ныне слышите о мне.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.