Philemon 1 глава

Philemon
New Living Translation → Еврейский Новый Завет

 
 

This letter is from Paul, a prisoner for preaching the Good News about Christ Jesus, and from our brother Timothy. I am writing to Philemon, our beloved co-worker,
 
От: Савла, узника ради Мессии Иисуса, и брата Тимофея. Кому: нашему дорогому сотруднику Филимону,

and to our sister Apphia, and to our fellow soldier Archippus, and to the church that meets in youra house.
 
а также сестре Апфии, нашему соратнику Архипу и общине, собирающейся в вашем доме:

May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
 
Благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Мессии Иисуса.

I always thank my God when I pray for you, Philemon,
 
Я благодарю моего Бога всякий раз, когда вспоминаю о тебе в своих молитвах, Филимон,

because I keep hearing about your faith in the Lord Jesus and your love for all of God’s people.
 
слыша о твоей любви и верности Господу Иисусу и всему Божьему народу.

And I am praying that you will put into action the generosity that comes from your faith as you understand and experience all the good things we have in Christ.
 
Я молюсь о том, чтобы общение, основанное на твоём посвящении, произвело полное понимание всего доброго, что есть у нас, соединённых с Мессией.

Your love has given me much joy and comfort, my brother, for your kindness has often refreshed the hearts of God’s people.
 
Поскольку твоя любовь доставила мне много радости и ободрила меня. Брат, ты утешил сердца Божьих людей.

That is why I am boldly asking a favor of you. I could demand it in the name of Christ because it is the right thing for you to do.
 
Поэтому, будучи соединённым с Мессией, я без колебаний мог бы указать тебе делать то, что ты должен.

But because of our love, I prefer simply to ask you. Consider this as a request from me — Paul, an old man and now also a prisoner for the sake of Christ Jesus.b
 
Однако, поскольку я, Савл, таков, каков я есть, старый человек, а теперь ещё и узник ради Мессии Иисуса, я лучше буду умолять тебя, исходя из любви.

I appeal to you to show kindness to my child, Onesimus. I became his father in the faith while here in prison.
 
Моя просьба к тебе касается моего сына Онисима, которому я стал отцом, будучи здесь, в тюрьме.

Onesimusc hasn’t been of much use to you in the past, but now he is very useful to both of us.
 
Его имя означает "полезный", и несмотря на то, что некогда он был бесполезен для тебя, теперь он стал весьма полезен, и не только тебе, но и мне;

I am sending him back to you, and with him comes my own heart.
 
так что, возвращая его тебе, я посылаю вместе с ним частицу своего сердца.

I wanted to keep him here with me while I am in these chains for preaching the Good News, and he would have helped me on your behalf.
 
Я бы с большим удовольствием оставил его при себе, чтобы он служил мне вместо тебя, пока я нахожусь в заключении из-за [провозглашения] Доброй Вести.

But I didn’t want to do anything without your consent. I wanted you to help because you were willing, not because you were forced.
 
Однако я не хотел делать что-либо без твоего согласия, чтобы добро, которое ты для меня делаешь, было добровольным, а не вынужденным.

It seems you lost Onesimus for a little while so that you could have him back forever.
 
Возможно, он расстался с тобой на короткое время именно для того, чтобы ты принял его обратно навсегда,

He is no longer like a slave to you. He is more than a slave, for he is a beloved brother, especially to me. Now he will mean much more to you, both as a man and as a brother in the Lord.
 
уже не как раба, но больше, чем раба, — как дорогого сердцу брата. А он действительно им является, особенно для меня. Тем более он должен быть дорог тебе, и по-человечески, и в Господе!

So if you consider me your partner, welcome him as you would welcome me.
 
Итак, если ты имеешь общение со мной, прими его так, как принял бы меня.

If he has wronged you in any way or owes you anything, charge it to me.
 
Если же он в чём-либо поступил с тобой неправильно или должен тебе что-либо, пусть эта ответственность будет на мне.

I, Paul, write this with my own hand: I will repay it. And I won’t mention that you owe me your very soul!
 
Я Савл, пишу своей рукой: я все возмещу. (Безусловно, мне не стоит упоминать о том, что ты должен мне собственной жизнью)

Yes, my brother, please do me this favord for the Lord’s sake. Give me this encouragement in Christ.
 
Да, брат, прошу тебя, окажи мне эту услугу в Господе, ободри моё сердце в Мессии.

I am confident as I write this letter that you will do what I ask and even more!
 
Будучи уверенным в том, что ты не ответишь отказом, я пишу, зная, что ты выполнишь больше того, о чём прошу.

One more thing — please prepare a guest room for me, for I am hoping that God will answer your prayers and let me return to you soon.
 
Ещё одно: пожалуйста, подготовьте для меня комнату, так как я надеюсь, что, благодаря вашим молитвам, Бог даст мне возможность навестить вас.

Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you his greetings.
 
Епафрас, находящийся в тюрьме со мною ради Мессии Иисуса, приветствует тебя,

So do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my co-workers.
 
а также Марк, Аристарх, Димас и Лука, мои сотрудники.

May the grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
 
Пусть благодать Господа Мессии Иисуса пребудет с вашим духом.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.