Romans 1 глава

Romans
New Living Translation → Библейской Лиги ERV

 
 

This letter is from Paul, a slave of Christ Jesus, chosen by God to be an apostle and sent out to preach his Good News.
 
Павел, слуга Христа Иисуса, шлёт свои приветствия. Я был избран Богом стать апостолом, а также нести людям Благовествование Божье,

God promised this Good News long ago through his prophets in the holy Scriptures.
 
которое ещё в далёкие времена Бог обещал через Своих пророков в Священных Писаниях.

The Good News is about his Son. In his earthly life he was born into King David’s family line,
 
В этом Благовествовании говорится о Сыне Божьем, Иисусе Христе, Господе нашем. Находясь в человеческом обличии, Он являлся потомком Давида, но

and he was shown to bea the Son of God when he was raised from the dead by the power of the Holy Spirit.b He is Jesus Christ our Lord.
 
через Святого Духа Христос был объявлен могущественным Сыном Божьим, когда Он был воскрешён из мёртвых.

Through Christ, God has given us the privilegec and authority as apostles to tell Gentiles everywhere what God has done for them, so that they will believe and obey him, bringing glory to his name.
 
Через Него я получил в дар апостольство, чтобы привести всех язычников к вере и послушанию. Я делаю это ради славы Христа.

And you are included among those Gentiles who have been called to belong to Jesus Christ.
 
Вы тоже принадлежите к числу тех, кто был избран Богом стать последователями Иисуса Христа.

I am writing to all of you in Rome who are loved by God and are called to be his own holy people. May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
 
Я пишу это письмо, обращаясь ко всем вам, живущим в Риме, Богом возлюбленным, призванным стать святым народом Божьим. Благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и от Господа Иисуса Христа.

Let me say first that I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith in him is being talked about all over the world.
 
Прежде всего, я благодарю Бога моего через Иисуса Христа за всех вас, потому что люди во всём мире говорят о вашей великой вере.

God knows how often I pray for you. Day and night I bring you and your needs in prayer to God, whom I serve with all my heartd by spreading the Good News about his Son.
 
Свидетель мне Бог, Которому я служу всем сердцем, неся всем Благовестие о Сыне Его, что я постоянно вспоминаю вас в своих молитвах.

One of the things I always pray for is the opportunity, God willing, to come at last to see you.
 
Я всегда прошу в своих молитвах, чтобы мне было дано волей Божьей прийти к вам.

For I long to visit you so I can bring you some spiritual gift that will help you grow strong in the Lord.
 
Я всем сердцем хочу увидеться с вами, чтобы наделить вас духовным даром, который укрепит вашу веру,

When we get together, I want to encourage you in your faith, but I also want to be encouraged by yours.
 
то есть, если я буду среди вас, то мы будем черпать силу друг от друга через нашу веру — вы от меня, а я от вас.

I want you to know, dear brothers and sisters,e that I planned many times to visit you, but I was prevented until now. I want to work among you and see spiritual fruit, just as I have seen among other Gentiles.
 
Братья и сёстры! Я хочу, чтобы вы знали, что я уже много раз собирался прийти к вам, но каждый раз непредвиденные обстоятельства рушили мои планы. Мне бы хотелось увидеть добрые плоды своих трудов среди вас, подобные тем, которые я видел среди язычников.

For I have a great sense of obligation to people in both the civilized world and the rest of the world,f to the educated and uneducated alike.
 
Я должен служить всем народам: грекам и варварам, просвещённым и невежественным.

So I am eager to come to you in Rome, too, to preach the Good News.
 
Вот почему я с нетерпением готов нести Благую Весть и вам, живущим в Риме.

For I am not ashamed of this Good News about Christ. It is the power of God at work, saving everyone who believes — the Jew first and also the Gentile.g
 
Я не стыжусь провозглашать Благую Весть, потому что в ней есть сила Божья спасти всякого, кто верует, в первую очередь иудеев, а потом и язычников.

This Good News tells us how God makes us right in his sight. This is accomplished from start to finish by faith. As the Scriptures say, “It is through faith that a righteous person has life.”h
 
Это Благовествование показывает, как Бог делает людей праведными перед Собой через веру. Праведность же перед Богом начинается и заканчивается верой. В Писаниях говорится: «Праведный верой жить будет».

But God shows his anger from heaven against all sinful, wicked people who suppress the truth by their wickedness.i
 
Гнев Божий открывается с небес на всё злое и неправедное, что совершают люди, попирающие истину своей неправедностью.

They know the truth about God because he has made it obvious to them.
 
Бог проявил Свой гнев, так как всё, что может быть известно о Боге, стало доступно людям. Бог сделал это знание доступным им.

For ever since the world was created, people have seen the earth and sky. Through everything God made, they can clearly see his invisible qualities — his eternal power and divine nature. So they have no excuse for not knowing God.
 
Со дня сотворения мира ясно проявляется незримая извечная сила и божественность Бога. Всё созданное Богом было очевидным для людей, и потому нет им оправдания в творимом ими зле,

Yes, they knew God, but they wouldn’t worship him as God or even give him thanks. And they began to think up foolish ideas of what God was like. As a result, their minds became dark and confused.
 
так как, хотя они и знали Бога, но не почитали Его как Бога и не благодарили Его. Вместо этого они предавались бесполезным идеям, а их сбивчивые мысли помрачились.

Claiming to be wise, they instead became utter fools.
 
И хотя они считали себя умными, они стали глупыми

And instead of worshiping the glorious, ever-living God, they worshiped idols made to look like mere people and birds and animals and reptiles.
 
и променяли славу бессмертного Бога на поклонение идолам, изображающим смертного человека, птиц, животных и змей.

So God abandoned them to do whatever shameful things their hearts desired. As a result, they did vile and degrading things with each other’s bodies.
 
И потому Бог покинул их, оставив во власти грешных, плотских желаний, и не препятствовал им бесстыдно осквернять свои тела друг с другом.

They traded the truth about God for a lie. So they worshiped and served the things God created instead of the Creator himself, who is worthy of eternal praise! Amen.
 
Они променяли правду о Боге на обман; они поклонялись и служили рукотворным вещам, а не Творцу, вовеки благословенному. Аминь.

That is why God abandoned them to their shameful desires. Even the women turned against the natural way to have sex and instead indulged in sex with each other.
 
Потому Бог оставил их во власти постыдных страстей. Женщины променяли естественные сношения на противоестественные.

And the men, instead of having normal sexual relations with women, burned with lust for each other. Men did shameful things with other men, and as a result of this sin, they suffered within themselves the penalty they deserved.
 
Мужчины также отказались от естественных сношений с женщинами, воспылав противоестественной страстью друг к другу, предаваясь бесстыдству с другими мужчинами и подвергая свои тела наказанию, заслуженному ими за это извращение.

Since they thought it foolish to acknowledge God, he abandoned them to their foolish thinking and let them do things that should never be done.
 
Так как они не считали нужным познавать Бога, то Он оставил их во власти их же собственных извращённых умов, и поэтому они совершали все эти недостойные поступки, которые не следовало совершать.

Their lives became full of every kind of wickedness, sin, greed, hate, envy, murder, quarreling, deception, malicious behavior, and gossip.
 
Эти люди исполнены всяческих грехов: зла, себялюбия, ненависти, ревности, лжи, тяги к убийствам и распрям, а также всегда стремятся причинить боль ближнему. Они сплетничают,

They are backstabbers, haters of God, insolent, proud, and boastful. They invent new ways of sinning, and they disobey their parents.
 
клевещут друг на друга и ненавидят Бога, грубы, полны гордыни, всегда хвастаются перед другими, измышляют способы совершать злые поступки и не почитают своих родителей.

They refuse to understand, break their promises, are heartless, and have no mercy.
 
Они глупы, никогда не исполняют обещанного и ни к кому не проявляют доброты и милосердия.

They know God’s justice requires that those who do these things deserve to die, yet they do them anyway. Worse yet, they encourage others to do them, too.
 
Хотя им известен закон Божий, гласящий, что кто повинен в подобном, заслуживает смерти, они не только именно так и поступают, но и одобряют, когда и другие ведут себя так же.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.