Ecclesiastes 1 глава

Ecclesiastes
New Living Translation → Синодальный перевод (СВ)

 
 

These are the words of the Teacher,a King David’s son, who ruled in Jerusalem.
 
Слова Екклесиаста, сына Давида, царя в Иерусалиме.

“Everything is meaningless,” says the Teacher, “completely meaningless!”
 
«Суета сует, — сказал Екклесиаст. — Суета сует, всё — суета!

What do people get for all their hard work under the sun?
 
Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем?

Generations come and generations go, but the earth never changes.
 
Род проходит, и род приходит, а земля пребывает вовеки.

The sun rises and the sun sets, then hurries around to rise again.
 
Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит.

The wind blows south, and then turns north. Around and around it goes, blowing in circles.
 
Идет ветер к югу и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своем, и возвращается ветер на круги свои.

Rivers run into the sea, but the sea is never full. Then the water returns again to the rivers and flows out again to the sea.
 
Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь.

Everything is wearisome beyond description. No matter how much we see, we are never satisfied. No matter how much we hear, we are not content.
 
Все вещи — в труде; не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием.

History merely repeats itself. It has all been done before. Nothing under the sun is truly new.
 
Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться; и нет ничего нового под солнцем.

Sometimes people say, “Here is something new!” But actually it is old; nothing is ever truly new.
 
Бывает нечто, о чем говорят: „Смотри, вот это новое“; но это было уже в веках, бывших прежде нас.

We don’t remember what happened in the past, and in future generations, no one will remember what we are doing now.
 
Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после.

I, the Teacher, was king of Israel, and I lived in Jerusalem.
 
Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме;

I devoted myself to search for understanding and to explore by wisdom everything being done under heaven. I soon discovered that God has dealt a tragic existence to the human race.
 
и предал я сердце мое тому, чтобы исследовать и испытать мудростью все, что делается под небом: это тяжелое занятие дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в нем.

I observed everything going on under the sun, and really, it is all meaningless — like chasing the wind.
 
Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, всё — суета и томление духа!

What is wrong cannot be made right. What is missing cannot be recovered.
 
Кривое не может сделаться прямым, и чего нет, того нельзя считать.

I said to myself, “Look, I am wiser than any of the kings who ruled in Jerusalem before me. I have greater wisdom and knowledge than any of them.”
 
Говорил я в сердце своем так: „Вот, я возвеличился и приобрел мудрости больше всех, которые были прежде меня над Иерусалимом, и сердце мое видело много мудрости и знания“.

So I set out to learn everything from wisdom to madness and folly. But I learned firsthand that pursuing all this is like chasing the wind.
 
И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость; узнал, что и это — томление духа,

The greater my wisdom, the greater my grief. To increase knowledge only increases sorrow.
 
потому что где много мудрости — много печали и кто умножает познания — умножает скорбь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.