Luke 1 глава

Luke
New Living Translation → Синодальный перевод (СВ)

 
 

Many people have set out to write accounts about the events that have been fulfilled among us.
 
Как уже многие начали составлять повествования о совершенно известных между нами событиях,

They used the eyewitness reports circulating among us from the early disciples.a
 
как передали нам то бывшие с самого начала очевидцами и служителями Слова,

Having carefully investigated everything from the beginning, I also have decided to write an accurate account for you, most honorable Theophilus,
 
то рассудилось и мне, по тщательном исследовании всего с начала, по порядку описать тебе, достопочтенный Феофил,

so you can be certain of the truth of everything you were taught.
 
чтобы ты узнал твердое основание того учения, в котором был наставлен.

When Herod was king of Judea, there was a Jewish priest named Zechariah. He was a member of the priestly order of Abijah, and his wife, Elizabeth, was also from the priestly line of Aaron.
 
Во дни Ирода, царя иудейского, был священник из Авиевой чреды по имени Захария; и жена его из рода Ааронова по имени Елисавета.

Zechariah and Elizabeth were righteous in God’s eyes, careful to obey all of the Lord’s commandments and regulations.
 
Оба они были праведны пред Богом, поступая по всем заповедям и уставам Господним беспорочно.

They had no children because Elizabeth was unable to conceive, and they were both very old.
 
У них не было детей, ибо Елисавета была неплодна, и оба были уже в летах преклонных.

One day Zechariah was serving God in the Temple, for his order was on duty that week.
 
Однажды, когда он в порядке своей чреды служил пред Богом,

As was the custom of the priests, he was chosen by lot to enter the sanctuary of the Lord and burn incense.
 
по жребию, как обыкновенно было у священников, досталось ему войти в храм Господень для каждения, —

While the incense was being burned, a great crowd stood outside, praying.
 
а всё множество народа молилось вне во время каждения, —

While Zechariah was in the sanctuary, an angel of the Lord appeared to him, standing to the right of the incense altar.
 
тогда явился ему ангел Господень, стоя по правую сторону жертвенника кадильного.

Zechariah was shaken and overwhelmed with fear when he saw him.
 
Захария, увидев его, смутился, и страх напал на него.

But the angel said, “Don’t be afraid, Zechariah! God has heard your prayer. Your wife, Elizabeth, will give you a son, and you are to name him John.
 
Ангел же сказал ему: «Не бойся, Захария, ибо услышана молитва твоя, и жена твоя Елисавета родит тебе сына, и наречешь ему имя Иоанн.

You will have great joy and gladness, and many will rejoice at his birth,
 
И будет тебе радость и веселье, и многие о рождении его возрадуются,

for he will be great in the eyes of the Lord. He must never touch wine or other alcoholic drinks. He will be filled with the Holy Spirit, even before his birth.b
 
ибо он будет велик пред Господом; не будет пить вина и сикера и Духа Cвятого исполнится еще от чрева матери своей;

And he will turn many Israelites to the Lord their God.
 
и многих из сынов Израилевых обратит к Господу, Богу их;

He will be a man with the spirit and power of Elijah. He will prepare the people for the coming of the Lord. He will turn the hearts of the fathers to their children,c and he will cause those who are rebellious to accept the wisdom of the godly.”
 
и будет идти пред Ним в духе и силе Илии, чтобы возвратить сердца отцов детям и непокорным — образ мыслей праведников, дабы представить Господу народ приготовленный».

Zechariah said to the angel, “How can I be sure this will happen? I’m an old man now, and my wife is also well along in years.”
 
И сказал Захария ангелу: «По чему я узнаю это? Ибо я стар, и жена моя в летах преклонных».

Then the angel said, “I am Gabriel! I stand in the very presence of God. It was he who sent me to bring you this good news!
 
Ангел сказал ему в ответ: «Я Гавриил, предстоящий пред Богом, и послан говорить с тобой и благовестить тебе это;

But now, since you didn’t believe what I said, you will be silent and unable to speak until the child is born. For my words will certainly be fulfilled at the proper time.”
 
и вот, ты будешь молчать и не будешь иметь возможности говорить до того дня, как это сбудется, за то что ты не поверил словам моим, которые сбудутся в свое время».

Meanwhile, the people were waiting for Zechariah to come out of the sanctuary, wondering why he was taking so long.
 
Между тем народ ожидал Захарию и дивился, что он медлит в храме.

When he finally did come out, he couldn’t speak to them. Then they realized from his gestures and his silence that he must have seen a vision in the sanctuary.
 
Он же, выйдя, не мог говорить к ним; и они поняли, что он видел видение в храме; и он объяснялся с ними знаками и оставался нем.

When Zechariah’s week of service in the Temple was over, he returned home.
 
А когда окончились дни службы его, возвратился в дом свой.

Soon afterward his wife, Elizabeth, became pregnant and went into seclusion for five months.
 
После этих дней зачала Елисавета, жена его, и таилась пять месяцев, и говорила:

“How kind the Lord is!” she exclaimed. “He has taken away my disgrace of having no children.”
 
«Так сотворил мне Господь во дни эти, в которые призрел на меня, чтобы снять с меня поношение между людьми».

In the sixth month of Elizabeth’s pregnancy, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a village in Galilee,
 
В шестой же месяц послан был ангел Гавриил от Бога в город галилейский, называемый Назарет,

to a virgin named Mary. She was engaged to be married to a man named Joseph, a descendant of King David.
 
к деве, обрученной мужу по имени Иосиф, из дома Давидова; имя же деве Мария.

Gabriel appeared to her and said, “Greetings,d favored woman! The Lord is with you!e
 
Ангел, войдя к ней, сказал: «Радуйся, благодатная! Господь с тобой; благословенна ты между женами».

Confused and disturbed, Mary tried to think what the angel could mean.
 
Она же, увидев его, смутилась от слов его и размышляла, что бы это было за приветствие.

“Don’t be afraid, Mary,” the angel told her, “for you have found favor with God!
 
И сказал ей ангел: «Не бойся, Мария, ибо ты обрела благодать у Бога;

You will conceive and give birth to a son, and you will name him Jesus.
 
и вот, зачнешь во чреве, и родишь Сына, и наречешь Ему имя Иисус.

He will be very great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his ancestor David.
 
Он будет велик и наречется Сыном Всевышнего, и даст Ему Господь Бог престол Давида, отца Его;

And he will reign over Israelf forever; his Kingdom will never end!”
 
и будет царствовать над домом Иакова вовеки, и Царству Его не будет конца».

Mary asked the angel, “But how can this happen? I am a virgin.”
 
Мария же сказала ангелу: «Как будет это, когда я мужа не знаю?»

The angel replied, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. So the baby to be born will be holy, and he will be called the Son of God.
 
Ангел сказал ей в ответ: «Дух Святой найдет на тебя, и сила Всевышнего осенит тебя; поэтому и рождаемое Святое наречется Сыном Божиим.

What’s more, your relative Elizabeth has become pregnant in her old age! People used to say she was barren, but she has conceived a son and is now in her sixth month.
 
Вот и Елисавета, родственница твоя, называемая неплодной, и она зачала сына в старости своей, и уже на шестом месяце,

For the word of God will never fail.g
 
ибо у Бога не останется бессильным никакое слово».

Mary responded, “I am the Lord’s servant. May everything you have said about me come true.” And then the angel left her.
 
Тогда Мария сказала: «Вот раба Господня; да будет мне по слову твоему». И отошел от нее ангел.

A few days later Mary hurried to the hill country of Judea, to the town
 
Встав же, Мария во дни эти с поспешностью пошла в нагорную страну, в город Иудин,

where Zechariah lived. She entered the house and greeted Elizabeth.
 
и вошла в дом Захарии, и приветствовала Елисавету.

At the sound of Mary’s greeting, Elizabeth’s child leaped within her, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
 
Когда Елисавета услышала приветствие Марии, взыграл младенец во чреве ее; и Елисавета исполнилась Святого Духа,

Elizabeth gave a glad cry and exclaimed to Mary, “God has blessed you above all women, and your child is blessed.
 
и воскликнула громким голосом и сказала: «Благословенна ты между женами, и благословен плод чрева твоего!

Why am I so honored, that the mother of my Lord should visit me?
 
И откуда это мне, что пришла мать Господа моего ко мне?

When I heard your greeting, the baby in my womb jumped for joy.
 
Ибо когда голос приветствия твоего дошел до слуха моего, взыграл младенец радостно во чреве моем.

You are blessed because you believed that the Lord would do what he said.”
 
И блаженна уверовавшая, потому что совершится сказанное ей от Господа».

Mary responded, “Oh, how my soul praises the Lord.
 
И сказала Мария: «Величит душа моя Господа,

How my spirit rejoices in God my Savior!
 
и возрадовался дух мой о Боге, Спасителе моем,

For he took notice of his lowly servant girl, and from now on all generations will call me blessed.
 
что призрел Он на смирение рабы Своей, ибо отныне будут называть меня блаженной все роды;

For the Mighty One is holy, and he has done great things for me.
 
что сотворил мне великое Сильный, и свято имя Его;

He shows mercy from generation to generation to all who fear him.
 
и милость Его в роды родов к боящимся Его;

His mighty arm has done tremendous things! He has scattered the proud and haughty ones.
 
явил силу мышцы Своей; рассеял надменных помышлениями сердца их;

He has brought down princes from their thrones and exalted the humble.
 
низложил сильных с престолов и вознес смиренных;

He has filled the hungry with good things and sent the rich away with empty hands.
 
алчущих исполнил благ и богатых отпустил ни с чем;

He has helped his servant Israel and remembered to be merciful.
 
принял Израиля, отрока Своего, вспомнив о милости, —

For he made this promise to our ancestors, to Abraham and his children forever.”
 
как говорил отцам нашим, — к Аврааму и семени его навеки».

Mary stayed with Elizabeth about three months and then went back to her own home.
 
Пробыла же Мария с ней около трех месяцев и возвратилась в дом свой.

When it was time for Elizabeth’s baby to be born, she gave birth to a son.
 
Елисавете же настало время родить, и она родила сына.

And when her neighbors and relatives heard that the Lord had been very merciful to her, everyone rejoiced with her.
 
И услышали соседи и родственники ее, что возвеличил Господь милость Свою над ней, и радовались с ней.

When the baby was eight days old, they all came for the circumcision ceremony. They wanted to name him Zechariah, after his father.
 
В восьмой день пришли обрезать младенца и хотели назвать его по имени отца его, Захарией.

But Elizabeth said, “No! His name is John!”
 
На это мать его сказала: «Нет, а назвать его Иоанном».

“What?” they exclaimed. “There is no one in all your family by that name.”
 
И сказали ей: «Никого нет в родстве твоем, кто назывался бы этим именем».

So they used gestures to ask the baby’s father what he wanted to name him.
 
И спрашивали знаками у отца его, как бы он хотел назвать его.

He motioned for a writing tablet, and to everyone’s surprise he wrote, “His name is John.”
 
Он потребовал дощечку и написал: «Иоанн — имя ему». И все удивились.

Instantly Zechariah could speak again, and he began praising God.
 
И тотчас разрешились уста его и язык его, и он стал говорить, благословляя Бога.

Awe fell upon the whole neighborhood, and the news of what had happened spread throughout the Judean hills.
 
И был страх на всех, живущих вокруг них; и рассказывали обо всем этом по всей нагорной стране иудейской.

Everyone who heard about it reflected on these events and asked, “What will this child turn out to be?” For the hand of the Lord was surely upon him in a special way.
 
Все слышавшие положили это на сердце свое и говорили: «Что будет из этого младенца?» И рука Господня была с ним.

Then his father, Zechariah, was filled with the Holy Spirit and gave this prophecy:
 
И Захария, отец его, исполнился Святого Духа и пророчествовал, говоря:

“Praise the Lord, the God of Israel, because he has visited and redeemed his people.
 
«Благословен Господь, Бог Израилев, что посетил народ Свой и сотворил избавление ему,

He has sent us a mighty Saviorh from the royal line of his servant David,
 
и воздвиг рог спасения нам в доме Давида, слуги Своего,

just as he promised through his holy prophets long ago.
 
как возвестил устами бывших от века святых пророков Своих,

Now we will be saved from our enemies and from all who hate us.
 
что спасет нас от врагов наших и от руки всех ненавидящих нас;

He has been merciful to our ancestors by remembering his sacred covenant —
 
сотворит милость отцам нашим и помянет святой завет Свой,

the covenant he swore with an oath to our ancestor Abraham.
 
клятву, которою клялся Он Аврааму, отцу нашему, дать нам,

We have been rescued from our enemies so we can serve God without fear,
 
безбоязненно, по избавлении от руки врагов наших,

in holiness and righteousness for as long as we live.
 
служить Ему в святости и правде пред Ним во все дни жизни нашей.

“And you, my little son, will be called the prophet of the Most High, because you will prepare the way for the Lord.
 
И ты, младенец, наречешься пророком Всевышнего, ибо будешь идти пред лицом Господа, чтобы подготовить пути Ему,

You will tell his people how to find salvation through forgiveness of their sins.
 
дать уразуметь народу Его спасение в прощении грехов их,

Because of God’s tender mercy, the morning light from heaven is about to break upon us,i
 
по глубине милосердия Бога нашего, которым посетил нас восход свыше,

to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, and to guide us to the path of peace.”
 
чтобы просветить сидящих во тьме и тени смертной, направить ноги наши на путь мира».

John grew up and became strong in spirit. And he lived in the wilderness until he began his public ministry to Israel.
 
Младенец же возрастал и укреплялся духом и был в пустынях до дня явления своего Израилю.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.