Acts 1 глава

Acts
New Living Translation → Синодальный перевод (СВ)

 
 

In my first booka I told you, Theophilus, about everything Jesus began to do and teach
 
Первую книгу, Феофил, написал я обо всем, что Иисус делал и чему учил от начала

until the day he was taken up to heaven after giving his chosen apostles further instructions through the Holy Spirit.
 
до того дня, в который Он вознесся, дав Святым Духом повеления апостолам, которых Он избрал,

During the forty days after he suffered and died, he appeared to the apostles from time to time, and he proved to them in many ways that he was actually alive. And he talked to them about the Kingdom of God.
 
которым и явил Себя живым по страдании Своем, со многими верными доказательствами, в продолжение сорока дней являясь им и говоря о Царстве Божием.

Once when he was eating with them, he commanded them, “Do not leave Jerusalem until the Father sends you the gift he promised, as I told you before.
 
И, собрав их, Он повелел им: «Не отлучайтесь из Иерусалима, но ждите обещанного от Отца, о чем вы слышали от Меня,

John baptized withb water, but in just a few days you will be baptized with the Holy Spirit.”
 
ибо Иоанн крестил водой, а вы через несколько дней после сего будете крещены Духом Святым».

So when the apostles were with Jesus, they kept asking him, “Lord, has the time come for you to free Israel and restore our kingdom?”
 
Поэтому они, собравшись, спрашивали Его, говоря: «Не в это ли время, Господи, восстанавливаешь Ты царство Израилю?»

He replied, “The Father alone has the authority to set those dates and times, and they are not for you to know.
 
Он же сказал им: «Не ваше дело знать времена или сроки, которые Отец положил в Своей власти,

But you will receive power when the Holy Spirit comes upon you. And you will be my witnesses, telling people about me everywhere — in Jerusalem, throughout Judea, in Samaria, and to the ends of the earth.”
 
но вы примете силу, когда сойдет на вас Дух Святой; и будете Мне свидетелями в Иерусалиме, и во всей Иудее, и Самарии, и даже до края земли».

After saying this, he was taken up into a cloud while they were watching, and they could no longer see him.
 
Сказав это, Он поднялся в глазах их, и облако взяло Его из вида их.

As they strained to see him rising into heaven, two white-robed men suddenly stood among them.
 
И когда они смотрели на небо, во время восхождения Его, вдруг предстали им два мужа в белой одежде

“Men of Galilee,” they said, “why are you standing here staring into heaven? Jesus has been taken from you into heaven, but someday he will return from heaven in the same way you saw him go!”
 
и сказали: «Мужи галилейские! Что вы стоите и смотрите на небо? Сей Иисус, вознесшийся от вас на небо, придет таким же образом, как вы видели Его восходящим на небо».

Then the apostles returned to Jerusalem from the Mount of Olives, a distance of half a mile.c
 
Тогда они возвратились в Иерусалим с горы, называемой Елеон, которая находится близ Иерусалима, на расстоянии субботнего пути.

When they arrived, they went to the upstairs room of the house where they were staying. Here are the names of those who were present: Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James (son of Alphaeus), Simon (the zealot), and Judas (son of James).
 
И, придя, взошли в горницу, где и пребывали: Петр и Иаков, Иоанн и Андрей, Филипп и Фома, Варфоломей и Матфей, Иаков Алфеев и Симон Зилот, и Иуда, брат Иакова.

They all met together and were constantly united in prayer, along with Mary the mother of Jesus, several other women, and the brothers of Jesus.
 
Все они единодушно пребывали в молитве с некоторыми женщинами и Марией, матерью Иисуса, и с братьями Его.

During this time, when about 120 believersd were together in one place, Peter stood up and addressed them.
 
И в те дни Петр, став посреди учеников, сказал

“Brothers,” he said, “the Scriptures had to be fulfilled concerning Judas, who guided those who arrested Jesus. This was predicted long ago by the Holy Spirit, speaking through King David.
 
(было же собрание человек около ста двадцати): «Мужи братья! Надлежало исполниться тому, что в Писании предрек Дух Святой устами Давида об Иуде, бывшем вожде тех, которые взяли Иисуса.

Judas was one of us and shared in the ministry with us.”
 
Он был сопричислен к нам и получил жребий служения этого;

(Judas had bought a field with the money he received for his treachery. Falling headfirst there, his body split open, spilling out all his intestines.
 
но приобрел землю неправедной мздой, и, когда низринулся, расселось чрево его, и выпали все внутренности его.

The news of his death spread to all the people of Jerusalem, and they gave the place the Aramaic name Akeldama, which means “Field of Blood.”)
 
И это сделалось известно всем жителям Иерусалима, так что земля та на отечественном их наречии названа Акелдама, то есть „земля крови“.

Peter continued, “This was written in the book of Psalms, where it says, ‘Let his home become desolate, with no one living in it.’ It also says, ‘Let someone else take his position.’e
 
В книге же псалмов написано: „Да будет двор его пуст, и да не будет живущего в нем“ и „Достоинство его да примет другой“.

“So now we must choose a replacement for Judas from among the men who were with us the entire time we were traveling with the Lord Jesus —
 
Итак, надобно, чтобы один из тех, которые находились с нами во всё время, когда пребывал и общался с нами Господь Иисус, —

from the time he was baptized by John until the day he was taken from us. Whoever is chosen will join us as a witness of Jesus’ resurrection.”
 
начиная от крещения Иоаннова до того дня, в который Он вознесся от нас, — был вместе с нами свидетелем воскресения Его».

So they nominated two men: Joseph called Barsabbas (also known as Justus) and Matthias.
 
И поставили двоих: Иосифа, называемого Варсавой, который прозван Иустом, и Матфия;

Then they all prayed, “O Lord, you know every heart. Show us which of these men you have chosen
 
и помолились и сказали: «Ты, Господи, Сердцеведец всех, покажи из этих двоих одного, которого Ты избрал

as an apostle to replace Judas in this ministry, for he has deserted us and gone where he belongs.”
 
принять жребий этого служения и апостольства, от которого отпал Иуда, чтобы идти в свое место».

Then they cast lots, and Matthias was selected to become an apostle with the other eleven.
 
И бросили о них жребий, и выпал жребий Матфию, и он сопричислен к одиннадцати апостолам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.