Ruth 1 глава

Ruth
New Living Translation → Комментарии МакДональда

New Living Translation

Elimelech Moves His Family to Moab

1 In the days when the judges ruled in Israel, a severe famine came upon the land. So a man from Bethlehem in Judah left his home and went to live in the country of Moab, taking his wife and two sons with him.
2 The man’s name was Elimelech, and his wife was Naomi. Their two sons were Mahlon and Kilion. They were Ephrathites from Bethlehem in the land of Judah. And when they reached Moab, they settled there.
3 Then Elimelech died, and Naomi was left with her two sons.
4 The two sons married Moabite women. One married a woman named Orpah, and the other a woman named Ruth. But about ten years later,
5 both Mahlon and Kilion died. This left Naomi alone, without her two sons or her husband.

Naomi and Ruth Return

6 Then Naomi heard in Moab that the LORD had blessed his people in Judah by giving them good crops again. So Naomi and her daughters-in-law got ready to leave Moab to return to her homeland.
7 With her two daughters-in-law she set out from the place where she had been living, and they took the road that would lead them back to Judah.
8 But on the way, Naomi said to her two daughters-in-law, “Go back to your mothers’ homes. And may the LORD reward you for your kindness to your husbands and to me.
9 May the LORD bless you with the security of another marriage.” Then she kissed them good-bye, and they all broke down and wept.
10 “No,” they said. “We want to go with you to your people.”
11 But Naomi replied, “Why should you go on with me? Can I still give birth to other sons who could grow up to be your husbands?
12 No, my daughters, return to your parents’ homes, for I am too old to marry again. And even if it were possible, and I were to get married tonight and bear sons, then what?
13 Would you wait for them to grow up and refuse to marry someone else? No, of course not, my daughters! Things are far more bitter for me than for you, because the LORD himself has raised his fist against me.”
14 And again they wept together, and Orpah kissed her mother-in-law good-bye. But Ruth clung tightly to Naomi.
15 “Look,” Naomi said to her, “your sister-in-law has gone back to her people and to her gods. You should do the same.”
16 But Ruth replied, “Don’t ask me to leave you and turn back. Wherever you go, I will go; wherever you live, I will live. Your people will be my people, and your God will be my God.
17 Wherever you die, I will die, and there I will be buried. May the LORD punish me severely if I allow anything but death to separate us!”
18 When Naomi saw that Ruth was determined to go with her, she said nothing more.
19 So the two of them continued on their journey. When they came to Bethlehem, the entire town was excited by their arrival. “Is it really Naomi?” the women asked.
20 “Don’t call me Naomi,” she responded. “Instead, call me Mara,a for the Almighty has made life very bitter for me.
21 I went away full, but the LORD has brought me home empty. Why call me Naomi when the LORD has caused me to sufferb and the Almighty has sent such tragedy upon me?”
22 So Naomi returned from Moab, accompanied by her daughter-in-law Ruth, the young Moabite woman. They arrived in Bethlehem in late spring, at the beginning of the barley harvest.

Комментарии МакДональда

I. Пребывание в Моаве (1:1−5)

1:1−2 В начале книги мы встречаем иудейскую семью, которая оставила Вифлеем (дом хлеба) Иудейский (хвала) из-за того, что там был голод, и расположилась на Моавитской земле, на юго-восточной стороне Мертвого Моря. Родителей звали Елимелех (мой Бог — Царь) и Ноеминь (приятная). Сыновей звали Махлон (болезненный) и Хилеон (чахнущий). Было бы лучше им остаться в своей стране и доверять Богу, чем переселяться в Моав. Ефрафа (корень слова «Ефрафяне») — название Вифлеема в древности — означает «плодородие».

Время Судей характеризовалось моральным упадком. Поэтому неудивительно, что земля подвергается голоду — наказанию, обещанному Богом за непослушание. Елимелеху не нужно было уезжать из Земли Обетованной, а тем более устраиваться в Моаве. Неужели он никогда не читал Второзаконие 23:3−6? Почему бы ему не обосноваться со своими иудейскими братьями на восточной стороне реки Иордан? Он привел свою семью из земли живых в землю смерти и бесплодия (ни у Махлона, ни у Хилеона не было детей).

1:3−5 После того, как Елимелех умер, его сыновья взяли в жены Моавитянок. Махлон взял в жены Руфь (4:10), а Хилеон — Орфу. Несмотря на то, что Моавитяне не перечислены во Второзаконии 7:1−3 среди народов, на которых Израильтяне не должны были жениться, из последующих ссылок видно, что они также были причислены законом к этим народам (Ездра 9:1−2; Неем 13:23−25). Закон также гласил, что Моавитянам не позволялось входить в общество Господне до десятого поколения (Втор 23:3). Как мы увидим в случае с Руфь, возобладала благодать, позволившая ее потомку, Давиду, стать царем Израиля.

Десять лет спустя Махлон и Хилеон умерли, оставив Ноеминь с двумя чужестранными снохами, Орфой и Руфь

II. Возвращение в Вифлеем (1:6−22)

1:6−15 Ноеминь решила вернуться в Иудею, услышав, что там достаточно еды. Ее две снохи отправились с ней. Но, когда она предложила им вернуться к себе домой в Моав, напомнив о том, что у нее нет больше сыновей, которых она могла бы предложить им в мужья, Орфа поцеловала свою свекровь и вернулась домой.

Обратите внимание на различное отношение трех вдов: Ноеминь была скорбящая вдова, лишенная Божьим судом земных радостей в виде мужа и семьи. Орфа, трезво поразмыслив над словами своей свекрови, оказалась покидающей вдовой, выбрав самый легкий и удобный путь. А Руфь была привязанной вдовой, прильнувшей к Ноеминь, несмотря на подавленное состояние последней. Руфь знала, что новая жизнь с Ноеминь, которую она предпочла, будет нелегкой. Впереди их ждали тяжелый труд и бедность, так как у них не было мужчины, который их бы обеспечивал. Также Руфь ожидали разлука с домом и родными.

1:16−17 Однако, Руфь не бросила Ноеминь. В одном из самых благородных изречений Ветхого Завета, она показала свою полную преданность (Ноеминь). Она выбрала пункт назначения Ноеминь, ее место проживания, ее народ, ее Бога, и даже ее место погребения.

1:18−22 По божественному стечению обстоятельств Ноеминь и Руфь вернулись в Вифлеем в начале жатвы ячменя, сезон первых плодов (прообраз Воскресения Христа). Весь город был рад снова увидеть Ноеминь и сердечно ее приветствовал по имени.

Она им сказала: «Не называйте меня Ноеминью (Приятная), а называйте меня Марою (Горькая), потому что Вседержитель   послал   мне великую горесть». Она ушла с достатком (т.е. с мужем и сыновьями), а Господь вернул ее назад с пустыми руками (т.е. вдовой и без детей). То же самое происходит и с нами — мы можем самостоятельно пойти путем отступничества, но Господь вернет нас назад опустошенными, и обычно путем горьких наказаний.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.