Genesis 1 глава

Genesis
New Living Translation → Новый русский перевод

 
 

In the beginning God created the heavens and the earth.a
 
В начале сотворил Бог небо и землю.

The earth was formless and empty, and darkness covered the deep waters. And the Spirit of God was hovering over the surface of the waters.
 
Земля была безлика и пуста, тьма была над бездной, и Дух Божий парил над водами.

Then God said, “Let there be light,” and there was light.
 
Бог сказал: «Да будет свет», и появился свет.

And God saw that the light was good. Then he separated the light from the darkness.
 
Бог увидел, что свет хорош, и отделил его от тьмы.

God called the light “day” and the darkness “night.” And evening passed and morning came, marking the first day.
 
Бог назвал свет днем, а тьму — ночью. Был вечер, и было утро — день первый.

Then God said, “Let there be a space between the waters, to separate the waters of the heavens from the waters of the earth.”
 
И сказал Бог: «Да будет свод между водами, чтобы отделить воду от воды».

And that is what happened. God made this space to separate the waters of the earth from the waters of the heavens.
 
Бог создал свод и отделил воду под сводом от воды над ним. И стало так.

God called the space “sky.” And evening passed and morning came, marking the second day.
 
Бог назвал свод небом. Был вечер, и было утро — день второй.

Then God said, “Let the waters beneath the sky flow together into one place, so dry ground may appear.” And that is what happened.
 
И сказал Бог: «Да соберутся вместе воды под небом, и да появится суша». И стало так.

God called the dry ground “land” and the waters “seas.” And God saw that it was good.
 
Бог назвал сушу землей, а собранные воды назвал морями. И увидел Бог, что это хорошо.

Then God said, “Let the land sprout with vegetation — every sort of seed-bearing plant, and trees that grow seed-bearing fruit. These seeds will then produce the kinds of plants and trees from which they came.” And that is what happened.
 
«Да произведет земля растительность: растения с их семенами и различные виды деревьев на земле, которые приносят плод с семенем внутри», — сказал Бог. И стало так.

The land produced vegetation — all sorts of seed-bearing plants, and trees with seed-bearing fruit. Their seeds produced plants and trees of the same kind. And God saw that it was good.
 
Земля произвела растительность: разные виды растений, приносящих семя, и все виды деревьев, приносящих плод с семенем внутри. И Бог увидел, что это хорошо.

And evening passed and morning came, marking the third day.
 
Был вечер, и было утро — день третий.

Then God said, “Let lights appear in the sky to separate the day from the night. Let them be signs to mark the seasons, days, and years.
 
И Бог сказал: «Да будут светила на небесном своде, чтобы отделять день от ночи, и пусть они служат знаками, чтобы различать времена, дни и годы,

Let these lights in the sky shine down on the earth.” And that is what happened.
 
и пусть они будут светильниками на небесном своде, чтобы светить на землю». И стало так.

God made two great lights — the larger one to govern the day, and the smaller one to govern the night. He also made the stars.
 
Бог создал два великих светила — большое светило, чтобы управлять днем, и малое светило, чтобы управлять ночью, а также Он создал звезды.

God set these lights in the sky to light the earth,
 
Бог поместил их на небесном своде, чтобы они светили на землю,

to govern the day and night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good.
 
управляли днем и ночью и отделяли свет от тьмы. И Бог увидел, что это хорошо.

And evening passed and morning came, marking the fourth day.
 
Был вечер, и было утро — день четвертый.

Then God said, “Let the waters swarm with fish and other life. Let the skies be filled with birds of every kind.”
 
Бог сказал: «Да наполнится вода живностью, и да полетят над землей по небосводу птицы».

So God created great sea creatures and every living thing that scurries and swarms in the water, and every sort of bird — each producing offspring of the same kind. And God saw that it was good.
 
Бог создал огромных морских чудовищ, разные виды движущейся живности, кишащей в воде, и разные виды крылатых птиц. И увидел Бог, что это хорошо.

Then God blessed them, saying, “Be fruitful and multiply. Let the fish fill the seas, and let the birds multiply on the earth.”
 
Бог благословил их и сказал: «Плодитесь и размножайтесь, наполняйте воды в морях, и пусть птицы множатся на земле».

And evening passed and morning came, marking the fifth day.
 
Был вечер, и было утро — день пятый.

Then God said, “Let the earth produce every sort of animal, each producing offspring of the same kind — livestock, small animals that scurry along the ground, and wild animals.” And that is what happened.
 
И сказал Бог: «Да произведет земля разные виды живности: скот, пресмыкающихся и диких зверей». И стало так.

God made all sorts of wild animals, livestock, and small animals, each able to produce offspring of the same kind. And God saw that it was good.
 
Бог создал разные виды диких зверей и скота и все виды пресмыкающихся. И увидел Он, что это хорошо.

Then God said, “Let us make human beingsb in our image, to be like us. They will reign over the fish in the sea, the birds in the sky, the livestock, all the wild animals on the earth,c and the small animals that scurry along the ground.”
 
Потом Бог сказал: «Создадим человека[1] — Наш образ и Наше подобие, — пусть он царствует над рыбами морскими и птицами небесными, над скотом, над всей землей[2] и над всеми пресмыкающимися».

So God created human beingsd in his own image. In the image of God he created them; male and female he created them.
 
Так Бог сотворил человека по образу Своему, по образу Божьему Он сотворил его; мужчиной и женщиной Он сотворил их.

Then God blessed them and said, “Be fruitful and multiply. Fill the earth and govern it. Reign over the fish in the sea, the birds in the sky, and all the animals that scurry along the ground.”
 
Бог благословил их и сказал: «Плодитесь и размножайтесь; наполняйте землю и владейте ею. Царствуйте над рыбами морскими, и птицами небесными, и над всеми пресмыкающимися».

Then God said, “Look! I have given you every seed-bearing plant throughout the earth and all the fruit trees for your food.
 
Затем Бог сказал: «Я даю вам все растения с семенами по всей земле и все деревья, дающие плод с семенем внутри; они будут вам в пропитание.

And I have given every green plant as food for all the wild animals, the birds in the sky, and the small animals that scurry along the ground — everything that has life.” And that is what happened.
 
И всем зверям земным, и всем птицам небесным, и всем пресмыкающимся — всем, в ком дышит жизнь, — Я даю в пищу всякую зелень». И стало так.

Then God looked over all he had made, and he saw that it was very good! And evening passed and morning came, marking the sixth day.
 
Бог посмотрел на всё, что Он создал, и всё было очень хорошо. Был вечер, и было утро — день шестой.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
26 [1] — В знач.: «человеческий род»; евр. ада́м.
26 [2] — В одном из древн. переводов: над всеми дикими зверями.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.