Song of Solomon 1 глава

Song of Solomon
New Living Translation → Новый русский перевод

 
 

This is Solomon’s song of songs, more wonderful than any other. Young Womana
 
Лучшая из песен Соломона. Целуй меня, целуй устами своими, ведь любовь твоя отрадней вина,

Kiss me and kiss me again, for your love is sweeter than wine.
 
приятней аромата благовоний твоих. Имя твое подобно разлитому благовонию, поэтому девушки любят тебя.

How pleasing is your fragrance; your name is like the spreading fragrance of scented oils. No wonder all the young women love you!
 
Веди меня за собой — давай убежим! О мой царь, введи меня в чертоги свои! Будем радоваться и восхищаться тобой, превыше вина вознесем мы любовь твою. По праву девушки любят тебя!

Take me with you; come, let’s run! The king has brought me into his bedroom. Young Women of Jerusalem How happy we are for you, O king. We praise your love even more than wine. Young Woman How right they are to adore you.
 
Дочери Иерусалима, Я черна, как шатры Кедара, но прекрасна, словно завесы Соломона[1].

I am dark but beautiful, O women of Jerusalem — dark as the tents of Kedar, dark as the curtains of Solomon’s tents.
 
Не смотрите, что я так смугла, ведь солнце опалило меня. Сыновья матери моей разгневались на меня и заставили меня ухаживать за виноградниками; своего же виноградника я не уберегла.

Don’t stare at me because I am dark — the sun has darkened my skin. My brothers were angry with me; they forced me to care for their vineyards, so I couldn’t care for myself — my own vineyard.
 
Скажи мне, ты, кого любит душа моя, где пасешь ты стадо свое и где покоишь ты овец своих в полдень? Зачем мне искать тебя, бродя, как блудница,[2] среди стад твоих друзей?

Tell me, my love, where are you leading your flock today? Where will you rest your sheep at noon? For why should I wander like a prostituteb among your friends and their flocks? Young Man
 
Если ты не знаешь, прекраснейшая из женщин, то иди по следам овец и паси козлят своих у шатров пастушеских.

If you don’t know, O most beautiful woman, follow the trail of my flock, and graze your young goats by the shepherds’ tents.
 
Милая моя, я уподобил тебя кобылице, запряженной в колесницу фараона.

You are as exciting, my darling, as a mare among Pharaoh’s stallions.
 
Прекрасны щеки твои под украшениями, и шея твоя в ожерельях.

How lovely are your cheeks; your earrings set them afire! How lovely is your neck, enhanced by a string of jewels.
 
Мы сделаем тебе украшения из золота, оправленные серебром.

We will make for you earrings of gold and beads of silver. Young Woman
 
Пока царь был на ложе своем[3], нард мой источал свой аромат.

The king is lying on his couch, enchanted by the fragrance of my perfume.
 
Мой возлюбленный, как мешочек мирры[4], покоится между грудей моих.

My lover is like a sachet of myrrh lying between my breasts.
 
Мой возлюбленный, словно кисть киперовых[5] цветов в виноградниках Эн-Геди.

He is like a bouquet of sweet henna blossoms from the vineyards of En-gedi. Young Man
 
Как прекрасна ты, милая моя, как прекрасна! Глаза твои словно голуби.

How beautiful you are, my darling, how beautiful! Your eyes are like doves. Young Woman
 
Как красив ты, милый мой, как красив! И ложе наше — зеленый покров.

You are so handsome, my love, pleasing beyond words! The soft grass is our bed;
 
Брусья дома нашего — кедры, навес наш — кипарисы.

fragrant cedar branches are the beams of our house, and pleasant smelling firs are the rafters.
 

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
4 [1] — Или: Салмы.
6 [2] — Букв.: « Зачем мне быть как бы покрытою [покрывалом]…» Эти слова можно понять двояко: молодая женщина, разыскивая своего жениха, боится показаться блудницей (ср. Быт 38:14-15), или, что в разлуке со своим возлюбленным женщина покроет свою голову в знак сильной печали (ср. 2Цар 15:30).
11 [3] — Или: за столом своим.
12 [4]Мирра. Приятно пахнущая смола растущего в Аравии растения.
13 [5] — Кипер — растение семейства дербенниковых, белые цветы которого источают сильный аромат. Из этого растения и по сей день изготовляют хну. Также в 4:13.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.