Mark 1 глава

Mark
New Living Translation → Новый русский перевод

 
 

This is the Good News about Jesus the Messiah, the Son of God.a It began
 
Вот начало Радостной Вести[1] об Иисусе Христе[2], Сыне Бога.

just as the prophet Isaiah had written: “Look, I am sending my messenger ahead of you, and he will prepare your way.b
 
Как написано у пророка Исаии: «Вот Я посылаю перед Тобой Моего вестника, который приготовит Тебе путь».[3]

He is a voice shouting in the wilderness, ‘Prepare the way for the LORD’s coming! Clear the road for him!’c
 
«Голос раздается в пустыне: „Приготовьте путь Господу[4], сделайте прямыми дороги Его!“»[5]

This messenger was John the Baptist. He was in the wilderness and preached that people should be baptized to show that they had repented of their sins and turned to God to be forgiven.
 
В пустыне появился Иоанн Креститель и проповедовал крещение в знак покаяния для прощения грехов.

All of Judea, including all the people of Jerusalem, went out to see and hear John. And when they confessed their sins, he baptized them in the Jordan River.
 
К нему приходили люди со всей Иудеи и все жители Иерусалима. Они исповедовали свои грехи, и Иоанн крестил их в реке Иордан.

His clothes were woven from coarse camel hair, and he wore a leather belt around his waist. For food he ate locusts and wild honey.
 
Иоанн носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался кожаным поясом. Ел он саранчу и дикий мед.

John announced: “Someone is coming soon who is greater than I am — so much greater that I’m not even worthy to stoop down like a slave and untie the straps of his sandals.
 
В своей проповеди он говорил: «После меня придет Тот, Кто могущественнее меня, и я даже недостоин, нагнувшись, развязать ремни Его сандалий.

I baptize you withd water, but he will baptize you with the Holy Spirit!”
 
Я крестил вас водой, а Он будет крестить вас Святым Духом».

One day Jesus came from Nazareth in Galilee, and John baptized him in the Jordan River.
 
В то время из галилейского города Назарета пришёл Иисус и тоже был крещен Иоанном в Иордане.

As Jesus came up out of the water, he saw the heavens splitting apart and the Holy Spirit descending on hime like a dove.
 
И когда Иисус выходил из воды, Он тотчас увидел раскрывшиеся небеса и Духа, спускающегося на Него в образе голубя.

And a voice from heaven said, “You are my dearly loved Son, and you bring me great joy.”
 
И с небес прозвучал голос: — Ты Сын Мой, любимый Мною! В Тебе Моя радость!

The Spirit then compelled Jesus to go into the wilderness,
 
Тотчас Дух побудил Иисуса пойти в пустыню.

where he was tempted by Satan for forty days. He was out among the wild animals, and angels took care of him.
 
Он находился в пустыне сорок дней, искушаемый[6] сатаной. Иисус был там один, в окружении диких зверей, и ангелы служили Ему.

Later on, after John was arrested, Jesus went into Galilee, where he preached God’s Good News.f
 
После того как Иоанн был арестован, Иисус пришёл в Галилею, возвещая Радостную Весть Бога.

“The time promised by God has come at last!” he announced. “The Kingdom of God is near! Repent of your sins and believe the Good News!”
 
— Пришло время, — говорил Он, — Царство Божье уже близко! Покайтесь и верьте в Радостную Весть!

One day as Jesus was walking along the shore of the Sea of Galilee, he saw Simong and his brother Andrew throwing a net into the water, for they fished for a living.
 
Однажды, проходя вдоль Галилейского озера, Иисус увидел Симона и его брата Андрея. Они забрасывали в озеро сети, так как были рыбаками.

Jesus called out to them, “Come, follow me, and I will show you how to fish for people!”
 
— Идите за Мной, — сказал им Иисус, — и Я сделаю вас ловцами людей.

And they left their nets at once and followed him.
 
Братья сразу же оставили сети и пошли за Ним.

A little farther up the shore Jesus saw Zebedee’s sons, James and John, in a boat repairing their nets.
 
Пройдя немного дальше, Он увидел Иакова и Иоанна, сыновей Зеведея, которые сидели в лодке и чинили сети.

He called them at once, and they also followed him, leaving their father, Zebedee, in the boat with the hired men.
 
И Он сразу же позвал их, и они, оставив своего отца Зеведея с наемными работниками в лодке, пошли за Ним.

Jesus and his companions went to the town of Capernaum. When the Sabbath day came, he went into the synagogue and began to teach.
 
Когда они пришли в Капернаум, Иисус в первую же субботу пошел в синагогу и учил там.

The people were amazed at his teaching, for he taught with real authority — quite unlike the teachers of religious law.
 
Люди изумлялись Его учению, потому что Он учил их как имеющий власть, а не как учители Закона.

Suddenly, a man in the synagogue who was possessed by an evilh spirit cried out,
 
Как раз в это время в синагоге находился человек, одержимый нечистым духом, который вдруг закричал:

“Why are you interfering with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are — the Holy One of God!”
 
— Что Ты хочешь от нас, Иисус из Назарета? Ты пришёл, чтобы погубить нас? Я знаю, Кто Ты! Ты — Святой Божий!

But Jesus reprimanded him. “Be quiet! Come out of the man,” he ordered.
 
— Замолчи! — строго приказал Иисус. — Выйди из него!

At that, the evil spirit screamed, threw the man into a convulsion, and then came out of him.
 
Нечистый дух сотряс человека и с громким криком вышел из него.

Amazement gripped the audience, and they began to discuss what had happened. “What sort of new teaching is this?” they asked excitedly. “It has such authority! Even evil spirits obey his orders!”
 
Люди в изумлении говорили друг другу: «Что это? Новое учение, да ещё и с такой властью! Он даже нечистым духам приказывает, и те подчиняются Ему!»

The news about Jesus spread quickly throughout the entire region of Galilee.
 
Слух об Иисусе мгновенно разошелся по всей Галилее.

After Jesus left the synagogue with James and John, they went to Simon and Andrew’s home.
 
Из синагоги они с Иаковом и Иоанном сразу же пошли домой к Симону и Андрею.

Now Simon’s mother-in-law was sick in bed with a high fever. They told Jesus about her right away.
 
Теща Симона лежала в горячке, и Иисусу сразу сказали о ней.

So he went to her bedside, took her by the hand, and helped her sit up. Then the fever left her, and she prepared a meal for them.
 
Он подошел к ней, взял её за руку и помог подняться. Жар её прошёл, и она начала накрывать им на стол.

That evening after sunset, many sick and demon-possessed people were brought to Jesus.
 
С наступлением вечера, после захода солнца, к Иисусу стали приносить всех больных и одержимых демонами.

The whole town gathered at the door to watch.
 
Весь город собрался у дверей.

So Jesus healed many people who were sick with various diseases, and he cast out many demons. But because the demons knew who he was, he did not allow them to speak.
 
В тот день Иисус исцелил многих от самых различных болезней и изгнал много демонов. Демонам Он запрещал говорить, потому что они знали, Кто Он.

Before daybreak the next morning, Jesus got up and went out to an isolated place to pray.
 
На следующее утро, когда было ещё темно, Иисус встал, вышел из дома и, уйдя в безлюдное место, молился там.

Later Simon and the others went out to find him.
 
Симон и другие ученики бросились искать Его

When they found him, they said, “Everyone is looking for you.”
 
и, когда нашли, сказали Ему: — Все Тебя ищут!

But Jesus replied, “We must go on to other towns as well, and I will preach to them, too. That is why I came.”
 
А Он им ответил: — Пойдем в другие места, в соседние селения, чтобы Мне и там проповедовать Радостную Весть, Я ведь для этого и пришёл.

So he traveled throughout the region of Galilee, preaching in the synagogues and casting out demons.
 
И Он ходил по всей Галилее, проповедуя в синагогах и изгоняя демонов.

A man with leprosy came and knelt in front of Jesus, begging to be healed. “If you are willing, you can heal me and make me clean,” he said.
 
Однажды к Нему подошел человек, больной проказой[7]. Упав перед Иисусом на колени, он стал умолять Его: — Если Ты захочешь, Ты можешь меня очистить.

Moved with compassion,i Jesus reached out and touched him. “I am willing,” he said. “Be healed!”
 
Иисусу стало жаль его. Он протянул руку, прикоснулся к нему и сказал: — Хочу, очистись! —

Instantly the leprosy disappeared, and the man was healed.
 
Как только Он это сказал, проказа сошла с человека, и тот стал чистым.

Then Jesus sent him on his way with a stern warning:
 
Иисус тут же отослал его, строго предупредив:

“Don’t tell anyone about this. Instead, go to the priest and let him examine you. Take along the offering required in the law of Moses for those who have been healed of leprosy.j This will be a public testimony that you have been cleansed.”
 
— Смотри, никому не говори об этом, но пойди, покажись священнику и принеси в жертву за очищение то, что повелел Моисей[8]. Так твое исцеление будет удостоверено перед людьми.

But the man went and spread the word, proclaiming to everyone what had happened. As a result, large crowds soon surrounded Jesus, and he couldn’t publicly enter a town anywhere. He had to stay out in the secluded places, but people from everywhere kept coming to him.
 
Но тот пошел и начал повсюду рассказывать о случившемся. Из-за этого Иисусу стало невозможно открыто появляться в городе, и Он оставался в безлюдных местах. Народ, однако, стекался к Нему отовсюду.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [1] — Букв.: Евангелия.
1 [2]Христос. С греческого переводится как: Помазанник, такое же значение имеет евр. термин Мессия.
2 [3]Мал 3:1.
3 [4] — Слово, стоящее в греческом тексте, является переводом евр. ЙГВГ (Яхве), Ис 40:3. Это имя, под которым Бог открылся Моисею и народу Израиля (см. Исх 3:13-15). Оно переводится как: Он Есть, проявляя неизменность Божьих природы и характера (см. Пс 101:26-28).
3 [5]Ис 40:3.
13 [6] — Греч. слово, переведенное как: искушаемый может также означать: испытываемый.
40 [7] — Это греч. слово, традиционно переводимое как проказа, использовалось в отношении нескольких кожных заболеваний. Так же по всей книге.
44 [8] — См. Лев 14:1-32.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.