Luke 4 глава

Luke
New Living Translation → Новый русский перевод

 
 

Then Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan River. He was led by the Spirit in the wilderness,a
 
Иисус, исполненный Святого Духа, возвратился с Иордана, и Дух повел Его в пустыню.

where he was tempted by the devil for forty days. Jesus ate nothing all that time and became very hungry.
 
Там Его сорок дней искушал[35] дьявол. Всё это время Иисус ничего не ел и под конец почувствовал голод.

Then the devil said to him, “If you are the Son of God, tell this stone to become a loaf of bread.”
 
Тогда дьявол сказал Ему: — Если Ты Сын Божий, то прикажи этому камню стать хлебом.

But Jesus told him, “No! The Scriptures say, ‘People do not live by bread alone.’b
 
Иисус ответил ему: — Написано: «Не одним хлебом живет человек, но каждым словом Божьим[36]».[37]

Then the devil took him up and revealed to him all the kingdoms of the world in a moment of time.
 
Приведя Его на высокое место, он показал Ему в один миг все царства мира.

“I will give you the glory of these kingdoms and authority over them,” the devil said, “because they are mine to give to anyone I please.
 
И сказал Ему: — Я передам Тебе всю их власть и славу, потому что они отданы мне, и я даю их кому захочу.

I will give it all to you if you will worship me.”
 
Итак, если Ты поклонишься мне, всё это будет Твоим.

Jesus replied, “The Scriptures say, ‘You must worship the Lord your God and serve only him.’c
 
Иисус ответил: — Написано: «Поклоняйся Господу, Богу твоему, и служи Ему одному!»[38]

Then the devil took him to Jerusalem, to the highest point of the Temple, and said, “If you are the Son of God, jump off!
 
После этого дьявол привел Его в Иерусалим и поставил Его на самый верх храма. — Если Ты Сын Божий, — сказал он, — то бросься отсюда вниз.

For the Scriptures say, ‘He will order his angels to protect and guard you.
 
Ведь написано же: «Своим ангелам повелит о Тебе охранять Тебя»,

And they will hold you up with their hands so you won’t even hurt your foot on a stone.’d
 
и «они понесут Тебя на руках, чтобы ноги Твои не ударились о камень».[39]

Jesus responded, “The Scriptures also say, ‘You must not test the Lord your God.’e
 
Иисус ответил ему: — Сказано: «Не испытывай Господа, Бога твоего».[40]

When the devil had finished tempting Jesus, he left him until the next opportunity came.
 
Когда дьявол окончил все искушения, он оставил Его на время.

Then Jesus returned to Galilee, filled with the Holy Spirit’s power. Reports about him spread quickly through the whole region.
 
Иисус возвратился в Галилею, исполненный силой Духа. Молва о Нем распространилась по всей округе.

He taught regularly in their synagogues and was praised by everyone.
 
Он учил в синагогах, и все прославляли Его.

When he came to the village of Nazareth, his boyhood home, he went as usual to the synagogue on the Sabbath and stood up to read the Scriptures.
 
Однажды Иисус пришёл в Назарет, в город, где Он вырос, и в субботу, как обычно, Он отправился в синагогу. Там Иисус встал, чтобы читать.

The scroll of Isaiah the prophet was handed to him. He unrolled the scroll and found the place where this was written:
 
Ему подали свиток пророка Исаии, Он развернул его и нашел место, где было написано:

“The Spirit of the Lord is upon me, for he has anointed me to bring Good News to the poor. He has sent me to proclaim that captives will be released, that the blind will see, that the oppressed will be set free,
 
«Дух Господа на Мне, потому что Он помазал[41] Меня возвещать бедным Радостную Весть. Он послал Меня провозглашать свободу пленникам, прозрение слепым, освободить угнетенных,

and that the time of the Lord’s favor has come.f
 
возвещать год Господней милости»[42].

He rolled up the scroll, handed it back to the attendant, and sat down. All eyes in the synagogue looked at him intently.
 
Иисус свернул свиток, отдал его служителю и сел. Глаза всех в синагоге были прикованы к Нему.

Then he began to speak to them. “The Scripture you’ve just heard has been fulfilled this very day!”
 
Он начал говорить: — Сегодня, когда вы слушали, исполнились эти слова Писания.

Everyone spoke well of him and was amazed by the gracious words that came from his lips. “How can this be?” they asked. “Isn’t this Joseph’s son?”
 
Все хвалили Его и удивлялись силе Его слов. — Но разве Он не сын Иосифа? — спрашивали они.

Then he said, “You will undoubtedly quote me this proverb: ‘Physician, heal yourself’ — meaning, ‘Do miracles here in your hometown like those you did in Capernaum.’
 
Иисус сказал им: — Вы Мне, конечно, напомните пословицу: «Врач, исцели самого себя!» И скажете Мне: «Мы слышали, что Ты сотворил много чудес в Капернауме, сотвори же и здесь, у Себя на родине, что-либо подобное».

But I tell you the truth, no prophet is accepted in his own hometown.
 
Но говорю вам истину, ни одного пророка не принимают на его родине.

“Certainly there were many needy widows in Israel in Elijah’s time, when the heavens were closed for three and a half years, and a severe famine devastated the land.
 
Уверяю вас, что во времена Илии, когда три с половиной года не было дождя и по всей стране был ужасный голод, в Израиле было много вдов,

Yet Elijah was not sent to any of them. He was sent instead to a foreigner — a widow of Zarephath in the land of Sidon.
 
однако Илия не был послан ни к одной из них, а лишь ко вдове в Сарепту[43] близ Сидона[44].

And many in Israel had leprosy in the time of the prophet Elisha, but the only one healed was Naaman, a Syrian.”
 
Много было в Израиле прокаженных[45] во времена пророка Елисея, однако ни один из них не был очищен, кроме сирийца Наамана.[46]

When they heard this, the people in the synagogue were furious.
 
Все в синагоге пришли в ярость, когда услышали это.

Jumping up, they mobbed him and forced him to the edge of the hill on which the town was built. They intended to push him over the cliff,
 
Они вскочили, вытащили Иисуса за пределы города и привели к обрыву горы, на которой был построен город, чтобы сбросить Его вниз.

but he passed right through the crowd and went on his way.
 
Но Иисус прошёл сквозь толпу и ушел.

Then Jesus went to Capernaum, a town in Galilee, and taught there in the synagogue every Sabbath day.
 
Он пошел в галилейский город Капернаум и по субботам учил там народ.

There, too, the people were amazed at his teaching, for he spoke with authority.
 
Люди изумлялись Его учению, потому что в Его словах ощущалась власть.

Once when he was in the synagogue, a man possessed by a demon — an evilg spirit — cried out, shouting,
 
В синагоге был человек, одержимый демоном, нечистым духом, и вдруг он громко закричал:

“Go away! Why are you interfering with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are — the Holy One of God!”
 
— А-а-а! Что Ты хочешь от нас, Иисус из Назарета? Ты пришёл, чтобы погубить нас? Я знаю, Кто Ты! Ты Святой Божий!

But Jesus reprimanded him. “Be quiet! Come out of the man,” he ordered. At that, the demon threw the man to the floor as the crowd watched; then it came out of him without hurting him further.
 
— Замолчи! — строго приказал Иисус. — Выйди из него! Бросив человека перед всеми на землю, демон вышел из него, не причинив ему вреда.

Amazed, the people exclaimed, “What authority and power this man’s words possess! Even evil spirits obey him, and they flee at his command!”
 
Все изумлялись и говорили друг другу: «Что это такое? С такой властью и силой Он приказывает нечистым духам, что они выходят!»

The news about Jesus spread through every village in the entire region.
 
Слух об Иисусе распространялся по всей округе.

After leaving the synagogue that day, Jesus went to Simon’s home, where he found Simon’s mother-in-law very sick with a high fever. “Please heal her,” everyone begged.
 
Покинув синагогу, Иисус пошел в дом Симона. У тещи же Симона в это время был сильный жар, и Иисуса попросили помочь ей.

Standing at her bedside, he rebuked the fever, and it left her. And she got up at once and prepared a meal for them.
 
Наклонившись над ней, Иисус приказал горячке покинуть женщину, и та оставила её. Она сразу же встала и начала накрывать им на стол.

As the sun went down that evening, people throughout the village brought sick family members to Jesus. No matter what their diseases were, the touch of his hand healed every one.
 
Когда же солнце стало клониться к закату, все, у кого были больные различными болезнями, начали приносить их к Иисусу, и Он возлагал на каждого руки и исцелял их.

Many were possessed by demons; and the demons came out at his command, shouting, “You are the Son of God!” But because they knew he was the Messiah, he rebuked them and refused to let them speak.
 
Также и демоны выходили из многих людей с криком: — Ты Сын Бога! Но Иисус запрещал им и не разрешал говорить, потому что они знали, что Он — Христос.

Early the next morning Jesus went out to an isolated place. The crowds searched everywhere for him, and when they finally found him, they begged him not to leave them.
 
На рассвете Иисус вышел из города и пошел в безлюдное место. Люди стали искать Его и, когда нашли, то уговаривали остаться у них.

But he replied, “I must preach the Good News of the Kingdom of God in other towns, too, because that is why I was sent.”
 
Но Он сказал: — Я должен возвещать Радостную Весть о Царстве Божьем и в других городах, ведь для этого Я и послан. —

So he continued to travel around, preaching in synagogues throughout Judea.h
 
И Он проповедовал в синагогах Иудеи.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
2 [35] — Греч. слово, переведенное как: искушал может также означать: испытывал.
4 [36] — Слова: но каждым словом Божьим отсутствуют в ранних рукописях ЕВАНГЕЛИЯ ОТ ЛУКИ.
4 [37]Втор 8:3.
8 [38]Втор 6:13.
10 [39]Пс 90:11-12.
12 [40]Втор 6:16.
18 [41] — Посредством иудейского обряда помазания человек посвящался на определенное служение. Такого помазания удостаивались пророки, цари и священники.
18 [42]Ис 61:1-2.
26 [43]Сарепта. Финикийский город, находившийся на территории современного государства Ливан. В те времена там жили народности, не признававшие Бога.
25 [44] — См. 3Цар 17.
27 [45] — Это греч. слово, традиционно переводимое как проказа прокаженный, использовалось в отношении нескольких кожных заболеваний. Так же по всей книге.
27 [46] — См. 4Цар 5:1-14.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.