Romans 16 глава

Romans
New Living Translation → Новый русский перевод

 
 

I commend to you our sister Phoebe, who is a deacon in the church in Cenchrea.
 
Представляю вам Фиву, нашу сестру по вере, служительницу церкви в Кенхреях[99].

Welcome her in the Lord as one who is worthy of honor among God’s people. Help her in whatever she needs, for she has been helpful to many, and especially to me.
 
Примите её для Господа так, как подобает святым, и окажите ей помощь во всем, в чем она будет нуждаться. Она сама многим оказала помощь, в том числе и мне.

Give my greetings to Priscilla and Aquila, my co-workers in the ministry of Christ Jesus.
 
Передавайте привет Прискилле и Акиле, моим сотрудникам во Христе Иисусе.

In fact, they once risked their lives for me. I am thankful to them, and so are all the Gentile churches.
 
Они ради меня рисковали своей жизнью, и им благодарен не только я, но и все церкви из язычников. Привет церкви, которая собирается в их доме.

Also give my greetings to the church that meets in their home. Greet my dear friend Epenetus. He was the first person from the province of Asia to become a follower of Christ.
 
Привет моему дорогому другу Епенету, первому, кто уверовал во Христа в провинции Азия[100].

Give my greetings to Mary, who has worked so hard for your benefit.
 
Привет Марии, которая так усердно потрудилась для вас.

Greet Andronicus and Junia,a my fellow Jews,b who were in prison with me. They are highly respected among the apostles and became followers of Christ before I did.
 
Привет Андронику и Юнию[101], моим соплеменникам[102], которые были вместе со мной в заключении. Они занимают особое место среди апостолов[103] и до меня ещё уверовали во Христа.

Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord.
 
Привет Амплиату, которого я так люблю как брата по вере в Господа.

Greet Urbanus, our co-worker in Christ, and my dear friend Stachys.
 
Привет Урбану, нашему сотруднику во Христе, и привет моему дорогому другу Стахию.

Greet Apelles, a good man whom Christ approves. And give my greetings to the believers from the household of Aristobulus.
 
Привет Апеллесу, испытанному христианину. Привет всем домашним Аристовула.

Greet Herodion, my fellow Jew.c Greet the Lord’s people from the household of Narcissus.
 
Привет Иродиону, моему соплеменнику[104]. Привет тем домашним Наркисса, которые принадлежат Господу.

Give my greetings to Tryphena and Tryphosa, the Lord’s workers, and to dear Persis, who has worked so hard for the Lord.
 
Привет Трифене и Трифосе, женщинам, усердно трудящимся для Господа. Привет дорогой Персиде, тоже усердно трудящейся для Господа.

Greet Rufus, whom the Lord picked out to be his very own; and also his dear mother, who has been a mother to me.
 
Привет Руфу, избранному в Господе, и его матери, которая стала матерью и мне.

Give my greetings to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers and sistersd who meet with them.
 
Привет Асинкриту, Флегонту, Ерму, Патрову, Ермии и братьям, которые с ними.

Give my greetings to Philologus, Julia, Nereus and his sister, and to Olympas and all the believerse who meet with them.
 
Привет Филологу и Юлии, Нирею и его сестре, а также Олимпу и всем святым с ними.

Greet each other with a sacred kiss. All the churches of Christ send you their greetings.
 
Приветствуйте друг друга святым поцелуем. Все церкви Христовы передают вам привет.

And now I make one more appeal, my dear brothers and sisters. Watch out for people who cause divisions and upset people’s faith by teaching things contrary to what you have been taught. Stay away from them.
 
Призываю вас, братья, остерегайтесь тех, кто вызывает разделения и подрывает в людях веру, выступая против учения, которому вы были научены. Держитесь от них подальше.

Such people are not serving Christ our Lord; they are serving their own personal interests. By smooth talk and glowing words they deceive innocent people.
 
Такие люди служат не нашему Господу Христу, а своему желудку. Они обманывают простодушных людей сладкими и льстивыми словами.

But everyone knows that you are obedient to the Lord. This makes me very happy. I want you to be wise in doing right and to stay innocent of any wrong.
 
О вашем послушании знают все, и я очень рад за вас, но хочу, чтобы вы были мудрыми во всем добром и невинными в том, что касается зла.

The God of peace will soon crush Satan under your feet. May the grace of our Lord Jesusf be with you.
 
И тогда Бог, дающий мир, скоро повергнет сатану вам под ноги![105] Пусть благодать нашего Господа Иисуса будет с вами.

Timothy, my fellow worker, sends you his greetings, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my fellow Jews.
 
Вам передают привет мой сотрудник Тимофей и мои соплеменники[106] Луций, Иасон и Сосипатр.

I, Tertius, the one writing this letter for Paul, send my greetings, too, as one of the Lord’s followers.
 
(Я, Тертий, пишущий это послание под диктовку Павла, тоже приветствую вас в Господе.)

Gaius says hello to you. He is my host and also serves as host to the whole church. Erastus, the city treasurer, sends you his greetings, and so does our brother Quartus.g
 
Гай, чьим гостеприимством я и вся церковь пользуемся, тоже передает вам привет. Привет также от городского казначея Эраста и нашего брата по вере Кварта.

 
Благодать Господа нашего Иисуса Христа да будет со всеми вами. Аминь.[107]

Now all glory to God, who is able to make you strong, just as my Good News says. This message about Jesus Christ has revealed his plan for you Gentiles, a plan kept secret from the beginning of time.
 
Хвала Богу, Который может укрепить вас, как говорит Радостная Весть об Иисусе Христе, которую я возвещаю. И эта весть соответствует откровению тайны — замыслу Божьему по отношению ко всем народам, который был скрыт на протяжении веков.

But now as the prophetsh foretold and as the eternal God has commanded, this message is made known to all Gentiles everywhere, so that they too might believe and obey him.
 
А сейчас он открылся по повелению вечного Бога через писания пророков, чтобы все народы покорились вере.

All glory to the only wise God, through Jesus Christ, forever. Amen.i
 
Единому премудрому Богу да будет слава вовеки через Иисуса Христа! Аминь.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [99]Кенхреи. Гавань города Коринфа, находившаяся примерно в 11 км восточнее города.
5 [100] — Здесь имеется в виду римская провинция на западе Малой Азии (часть территории современной Турции).
7 [101] — Или: Юнии. Возможно, это была женщина. В таком случае она могла быть женой Андроника.
7 [102] — Или: моим родственникам.
7 [103] — Или: « Они хорошо известны апостолам…»
11 [104] — Или: родственнику.
20 [105] — Ср. Быт 3:15.
21 [106] — Или: родственники.
24 [107] — В древнейших рукописях ст. 24 отсутствует.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.