2 Corinthians 1 глава

2 Corinthians
New Living Translation → Новый русский перевод

 
 

This letter is from Paul, chosen by the will of God to be an apostle of Christ Jesus, and from our brother Timothy. I am writing to God’s church in Corinth and to all of his holy people throughout Greece.a
 
От Павла, по воле Бога апостола Христа Иисуса, и от брата Тимофея, церкви Божьей в Коринфе и всем святым в Ахаии[1].

May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
 
Благодать и мир вам от Бога Отца и от Господа Иисуса Христа.

All praise to God, the Father of our Lord Jesus Christ. God is our merciful Father and the source of all comfort.
 
Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, Отец милосердия и Бог всяческого утешения.

He comforts us in all our troubles so that we can comfort others. When they are troubled, we will be able to give them the same comfort God has given us.
 
Он утешает нас во всех наших тяготах, чтобы и мы, в свою очередь, могли утешить других в их горе тем утешением, которым Бог утешает нас.

For the more we suffer for Christ, the more God will shower us with his comfort through Christ.
 
Ведь как умножаются наши страдания ради Христа, так умножается Христом и наше утешение.

Even when we are weighed down with troubles, it is for your comfort and salvation! For when we ourselves are comforted, we will certainly comfort you. Then you can patiently endure the same things we suffer.
 
Жизненные трудности мы переносим ради вашего утешения и спасения. Утешение, которое мы получаем, тоже дается нам ради вашего утешения. Оно поможет и вам стойко перенести те же страдания, которые приходится переносить нам.

We are confident that as you share in our sufferings, you will also share in the comfort God gives us.
 
Мы твердо надеемся на вас и знаем, что как вы разделяете с нами наши страдания, так разделяете и наше утешение.

We think you ought to know, dear brothers and sisters,b about the trouble we went through in the province of Asia. We were crushed and overwhelmed beyond our ability to endure, and we thought we would never live through it.
 
Братья, я хочу, чтобы вы знали о том, что мы пережили в провинции Азия[2]. Выпавшие там на нашу долю страдания настолько превосходили все наши силы, что мы потеряли надежду остаться в живых.

In fact, we expected to die. But as a result, we stopped relying on ourselves and learned to rely only on God, who raises the dead.
 
Казалось, что мы уже получили смертный приговор, но так было для того, чтобы мы научились полагаться не на себя, а на Бога, Который воскрешает мертвых.

And he did rescue us from mortal danger, and he will rescue us again. We have placed our confidence in him, and he will continue to rescue us.
 
Он избавил нас от смертельной опасности и впредь избавит. На Него мы надеемся, и Он спасет нас.

And you are helping us by praying for us. Then many people will give thanks because God has graciously answered so many prayers for our safety.
 
Только вы помогайте нам своими молитвами, чтобы многие возблагодарили Бога за то, что Он был так милостив к нам по их молитвам.

We can say with confidence and a clear conscience that we have lived with a God-given holinessc and sincerity in all our dealings. We have depended on God’s grace, not on our own human wisdom. That is how we have conducted ourselves before the world, and especially toward you.
 
Мы хвалимся тем — и наша совесть может быть этому порукой, — что мы и в этом мире, и в особенности в наших отношениях с вами, поступали честно[3] и искренне, и это нам было дано от Бога. Мы поступали не по «мудрости» этого мира, но по Божьей благодати.

Our letters have been straightforward, and there is nothing written between the lines and nothing you can’t understand. I hope someday you will fully understand us,
 
Во всем, что мы вам написали, нет ничего, что вы, прочитав, не смогли бы понять. Я надеюсь, что, поняв нас до конца, —

even if you don’t understand us now. Then on the day when the Lord Jesusd returns, you will be proud of us in the same way we are proud of you.
 
а отчасти вы нас уже понимаете, — в День возвращения Господа Иисуса вы сможете хвалиться нами так же, как и мы вами.

Since I was so sure of your understanding and trust, I wanted to give you a double blessing by visiting you twice —
 
Я уверен в этом и поэтому хотел бы сначала прийти к вам, чтобы вы дважды получили благодать.

first on my way to Macedonia and again when I returned from Macedonia.e Then you could send me on my way to Judea.
 
Я собирался побывать у вас по пути в Македонию, а затем ещё раз посетить вас на обратном пути, и тогда вы помогли бы мне отправиться в Иудею.

You may be asking why I changed my plan. Do you think I make my plans carelessly? Do you think I am like people of the world who say “Yes” when they really mean “No”?
 
Может, вам кажется, что это решение было необдуманным? Или, может, я, как это водится у людей, говорю в одно и то же время то «да», то «нет»?

As surely as God is faithful, our word to you does not waver between “Yes” and “No.”
 
Заверяю вас перед Богом, Который верен: то, что говорю вам, я говорю без колебаний.

For Jesus Christ, the Son of God, does not waver between “Yes” and “No.” He is the one whom Silas,f Timothy, and I preached to you, and as God’s ultimate “Yes,” he always does what he says.
 
В Сыне Божьем Иисусе Христе, Которого вам возвещали я, Силуан[4] и Тимофей, нет никакой неопределенности, в Нем всегда лишь только «да».

For all of God’s promises have been fulfilled in Christ with a resounding “Yes!” And through Christ, our “Amen” (which means “Yes”) ascends to God for his glory.
 
Все обещания Божьи подтвердились в Иисусе Христе! Поэтому и мы говорим через Него во славу Бога: «Аминь».

It is God who enables us, along with you, to stand firm for Christ. He has commissioned us,
 
Бог делает и нас, и вас непоколебимыми во Христе. Он совершил над нами помазание

and he has identified us as his own by placing the Holy Spirit in our hearts as the first installment that guarantees everything he has promised us.
 
и запечатлел нас Своей печатью. Он вложил в наши сердца Своего Духа, как залог того, что Он нам обещал.

Now I call upon God as my witness that I am telling the truth. The reason I didn’t return to Corinth was to spare you from a severe rebuke.
 
Бог свидетель того, что лишь жалея вас, я до сих пор не приходил с наказанием в Коринф.

But that does not mean we want to dominate you by telling you how to put your faith into practice. We want to work together with you so you will be full of joy, for it is by your own faith that you stand firm.
 
Мы не хотим повелевать вашей верой, нет, мы делаем всё лишь для вашей радости, потому что вы твердо стоите в вере.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [1]Ахаия. Римская провинция, включавшая в себя большую часть той территории, на которой расположена современная Греция.
8 [2] — Здесь имеется в виду римская провинция на западе Малой Азии (часть современной территории Турции).
12 [3] — Или: свято.
19 [4] — Греческий вариант имени Сила.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.