Luke 1 глава

Luke
New Living Translation → Открытый перевод

 
 

Many people have set out to write accounts about the events that have been fulfilled among us.
 
Поскольку уже многие брались описывать свершившееся у нас,

They used the eyewitness reports circulating among us from the early disciples.a
 
в соответствии с тем, что поведано нам очевидцами и служителями Слова,

Having carefully investigated everything from the beginning, I also have decided to write an accurate account for you, most honorable Theophilus,
 
решил и я, тщательно всё исследовав, по порядку изложить это тебе, почтенный Феофил,

so you can be certain of the truth of everything you were taught.
 
чтобы ты убедился в правдивости учения, в которое тебя посвятили.

When Herod was king of Judea, there was a Jewish priest named Zechariah. He was a member of the priestly order of Abijah, and his wife, Elizabeth, was also from the priestly line of Aaron.
 
Жил в Иудее при царе Ироде священник Захария, из смены потомков Авии, с женой своей Елизаветой, чей род тоже восходил к Аарону.

Zechariah and Elizabeth were righteous in God’s eyes, careful to obey all of the Lord’s commandments and regulations.
 
Они были праведны пред Богом, безукоризненно соблюдали все предписания и заповеди Господа.

They had no children because Elizabeth was unable to conceive, and they were both very old.
 
Детей у них не было; Елизавета была бесплодна, и оба уже состарились.

One day Zechariah was serving God in the Temple, for his order was on duty that week.
 
Однажды, когда службу пред Богом несла смена Захарии,

As was the custom of the priests, he was chosen by lot to enter the sanctuary of the Lord and burn incense.
 
выпал ему, как священнику, жребий воскурить фимиам в Храме Господа,

While the incense was being burned, a great crowd stood outside, praying.
 
а толпа молящихся, как и полагалось в час воскурений, стояла вне храма.

While Zechariah was in the sanctuary, an angel of the Lord appeared to him, standing to the right of the incense altar.
 
И вот справа от алтаря воскурений явился ему ангел Господа.

Zechariah was shaken and overwhelmed with fear when he saw him.
 
Ужаснулся Захария, страх охватил его,

But the angel said, “Don’t be afraid, Zechariah! God has heard your prayer. Your wife, Elizabeth, will give you a son, and you are to name him John.
 
но ангел сказал: — Не бойся, Захария. Твоя молитва услышана; жена Елизавета родит тебе сына, и ты назовёшь его Иоанн.

You will have great joy and gladness, and many will rejoice at his birth,
 
Он принесет тебе ликование и радость, многие возрадуются его рождению,

for he will be great in the eyes of the Lord. He must never touch wine or other alcoholic drinks. He will be filled with the Holy Spirit, even before his birth.b
 
ибо он будет велик пред Господом. Он не будет касаться вина и браги, он исполнится Святым Духом ещё в материнском чреве.

And he will turn many Israelites to the Lord their God.
 
Многих израильтян он обратит к Господу, Богу их.

He will be a man with the spirit and power of Elijah. He will prepare the people for the coming of the Lord. He will turn the hearts of the fathers to their children,c and he will cause those who are rebellious to accept the wisdom of the godly.”
 
Он проложит Господу путь, как предтеча, духом и силой равный Илии, примиряя отцов с детьми, обращая мятежных на праведный путь, готовя народ к приходу Господа.

Zechariah said to the angel, “How can I be sure this will happen? I’m an old man now, and my wife is also well along in years.”
 
Захария сказал: — Как я в это поверю? Ведь я уже стар, да и жена моя в возрасте.

Then the angel said, “I am Gabriel! I stand in the very presence of God. It was he who sent me to bring you this good news!
 
Ангел ответил: — Я Гавриил, предстоящий пред Богом, я послан к тебе с этой доброй вестью.

But now, since you didn’t believe what I said, you will be silent and unable to speak until the child is born. For my words will certainly be fulfilled at the proper time.”
 
А теперь ты лишишься дара речи и, пока все это не исполнится, не сможешь говорить — за то что не поверил моим словам, которые подтвердятся в срок.

Meanwhile, the people were waiting for Zechariah to come out of the sanctuary, wondering why he was taking so long.
 
Народ меж тем ждал Захарию, удивляясь, что он всё ещё в Храме.

When he finally did come out, he couldn’t speak to them. Then they realized from his gestures and his silence that he must have seen a vision in the sanctuary.
 
А он, выйдя, не мог говорить, и они догадались, что в Храме ему было видение. Он объяснялся знаками и оставался нем.

When Zechariah’s week of service in the Temple was over, he returned home.
 
Когда же кончились дни его служения, он вернулся домой.

Soon afterward his wife, Elizabeth, became pregnant and went into seclusion for five months.
 
Вскоре его жена Елизавета зачала. Пять месяцев она не выходила из дому, повторяя:

“How kind the Lord is!” she exclaimed. “He has taken away my disgrace of having no children.”
 
«Наконец Господь сжалился надо мной и снял с меня позор пред людьми».

In the sixth month of Elizabeth’s pregnancy, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a village in Galilee,
 
А на шестой месяц Бог послал ангела Гавриила в галилейский город Назарет,

to a virgin named Mary. She was engaged to be married to a man named Joseph, a descendant of King David.
 
к девушке по имени Мария, обрученной с Иосифом, потомком Давида.

Gabriel appeared to her and said, “Greetings,d favored woman! The Lord is with you!e
 
Ангел вошел к ней и сказал: — Здравствуй, отмеченная милостью! Господь — с тобою!

Confused and disturbed, Mary tried to think what the angel could mean.
 
Та испугалась, не понимая этого приветствия.

“Don’t be afraid, Mary,” the angel told her, “for you have found favor with God!
 
Но ангел сказал: — Не бойся, Мария, ты угодна Богу!

You will conceive and give birth to a son, and you will name him Jesus.
 
Ты зачнёшь и родишь сына, и назовёшь Его Иисус.

He will be very great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his ancestor David.
 
Он станет велик и наречётся Сыном Всевышнего. Он получит от Господа Бога престол Своего предка Давида

And he will reign over Israelf forever; his Kingdom will never end!”
 
и будет царствовать над народом Иакова вовек, Его царствованию не будет конца.

Mary asked the angel, “But how can this happen? I am a virgin.”
 
Мария спросила: — Как это может быть? Ведь я ещё девушка.

The angel replied, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. So the baby to be born will be holy, and he will be called the Son of God.
 
Ангел ответил: — Святой Дух снизойдет на тебя, сила Всевышнего тебя осенит — рожденное от тебя будет свято и наречётся Сыном Божьим.

What’s more, your relative Elizabeth has become pregnant in her old age! People used to say she was barren, but she has conceived a son and is now in her sixth month.
 
И родственница твоя Елизавета зачала сына, хотя она и стара. Её называли бесплодной, а она уже шестой месяц беременна,

For the word of God will never fail.g
 
ибо всякое слово Бога сбудется.

Mary responded, “I am the Lord’s servant. May everything you have said about me come true.” And then the angel left her.
 
Мария сказала: — Я во власти Господа, и пусть всё будет, как ты сказал. И ангел ушёл от неё.

A few days later Mary hurried to the hill country of Judea, to the town
 
Мария собралась и поспешила в город на Иудейском нагорье;

where Zechariah lived. She entered the house and greeted Elizabeth.
 
она вошла в дом Захарии и поздоровалась с Елизаветой.

At the sound of Mary’s greeting, Elizabeth’s child leaped within her, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
 
Как только та услышала слова Марии, младенец шевельнулся у неё в утробе. Елизавета, исполнившись Святым Духом,

Elizabeth gave a glad cry and exclaimed to Mary, “God has blessed you above all women, and your child is blessed.
 
воскликнула: — Благословенна ты среди женщин, и благословен Тот, Кого ты родишь!

Why am I so honored, that the mother of my Lord should visit me?
 
И за что мне только такая честь, что мать Господа моего навестила меня?!

When I heard your greeting, the baby in my womb jumped for joy.
 
Как только ты поздоровалась со мной, младенец во мне запрыгал от радости.

You are blessed because you believed that the Lord would do what he said.”
 
Благословенна поверившая обещанию Господа!

Mary responded, “Oh, how my soul praises the Lord.
 
И сказала Мария: — Прославляет Господа моя душа,

How my spirit rejoices in God my Savior!
 
радуется дух мой Богу, Спасителю моему,

For he took notice of his lowly servant girl, and from now on all generations will call me blessed.
 
ибо вспомнил Он неприметную служанку Свою. Отныне все поколенья будут меня звать благословенной,

For the Mighty One is holy, and he has done great things for me.
 
ибо великое дело сотворил для меня Могучий, Тот, Чьё имя свято,

He shows mercy from generation to generation to all who fear him.
 
Чья милость — ко всем чтущим Его, на многие поколенья.

His mighty arm has done tremendous things! He has scattered the proud and haughty ones.
 
Показал Он силу Своей десницы, рассеял возомнивших о себе гордецов,

He has brought down princes from their thrones and exalted the humble.
 
низверг владык, неприметных — возвысил,

He has filled the hungry with good things and sent the rich away with empty hands.
 
нуждающихся обогатил, а богачей отослал ни с чем.

He has helped his servant Israel and remembered to be merciful.
 
Он помог Израилю, рабу Своему, вспомнив о милости,

For he made this promise to our ancestors, to Abraham and his children forever.”
 
обещанной навек нашим предкам, Аврааму и потомству его.

Mary stayed with Elizabeth about three months and then went back to her own home.
 
Пробыв у неё месяца три, Мария вернулась домой.

When it was time for Elizabeth’s baby to be born, she gave birth to a son.
 
А Елизавета, когда подошел срок, родила сына.

And when her neighbors and relatives heard that the Lord had been very merciful to her, everyone rejoiced with her.
 
Соседи и родичи, узнав, что Господь оказал ей такую великую милость, поздравляли её.

When the baby was eight days old, they all came for the circumcision ceremony. They wanted to name him Zechariah, after his father.
 
На восьмой день пришли обрезать младенца, и хотели назвать его Захарией, как отца.

But Elizabeth said, “No! His name is John!”
 
Но мать воспротивилась: «Нет! Назовем его Иоанном».

“What?” they exclaimed. “There is no one in all your family by that name.”
 
Ей возразили: «В твоём роду никто не носит такого имени».

So they used gestures to ask the baby’s father what he wanted to name him.
 
И стали делать знаки отцу, чтобы он дал знать, как он хочет назвать ребёнка.

He motioned for a writing tablet, and to everyone’s surprise he wrote, “His name is John.”
 
Тот попросил дощечку и, к общему удивлению, написал: «Имя ему — Иоанн».

Instantly Zechariah could speak again, and he began praising God.
 
И тотчас к нему вернулась речь, и он заговорил, восхваляя Бога.

Awe fell upon the whole neighborhood, and the news of what had happened spread throughout the Judean hills.
 
Все соседи были испуганы; слух разнесся по всему Иудейскому нагорью.

Everyone who heard about it reflected on these events and asked, “What will this child turn out to be?” For the hand of the Lord was surely upon him in a special way.
 
Услышав эту весть, все с удивлением спрашивали: «Кем станет этот ребёнок?» Ибо ясно было, что с ним рука Господа.

Then his father, Zechariah, was filled with the Holy Spirit and gave this prophecy:
 
Захария же, отец его, исполнившись Святым Духом, изрек пророчество:

“Praise the Lord, the God of Israel, because he has visited and redeemed his people.
 
— Благословен Господь, Бог Израиля! Вспомнил Он свой народ и принес ему избавление,

He has sent us a mighty Saviorh from the royal line of his servant David,
 
Послал Он нам могучего спасителя, потомка раба Господнего Давида

just as he promised through his holy prophets long ago.
 
(как и обещал Он издревле через святых пророков Своих),

Now we will be saved from our enemies and from all who hate us.
 
избавил Он нас от врагов, от всех, кто нас ненавидит.

He has been merciful to our ancestors by remembering his sacred covenant —
 
Обещал Он милость праотцам нашим, и помнит Он о святом Договоре,

the covenant he swore with an oath to our ancestor Abraham.
 
о клятве, которую дал Он нашему праотцу Аврааму:

We have been rescued from our enemies so we can serve God without fear,
 
избавить нас от вражеских рук, чтобы мы служили Ему без страха,

in holiness and righteousness for as long as we live.
 
благочестиво и праведно, во все дни нашей жизни.

“And you, my little son, will be called the prophet of the Most High, because you will prepare the way for the Lord.
 
А тебя, дитя, назовут пророком Всевышнего, и пойдешь ты, пролагая Господу путь,

You will tell his people how to find salvation through forgiveness of their sins.
 
возвестишь Его народу спасенье и прощенье грехов.

Because of God’s tender mercy, the morning light from heaven is about to break upon us,i
 
По милосердию нашего Бога с небес воссияет нам солнце,

to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, and to guide us to the path of peace.”
 
светя живущим во мраке, под сенью смерти, являя им дорогу мира.

John grew up and became strong in spirit. And he lived in the wilderness until he began his public ministry to Israel.
 
Ребенок вырос и укрепился духом. Он оставался в пустыне, пока не явился Израилю.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.