1 Timothy 1 глава

1 Timothy
New Living Translation → Лингвистический. Роджерс

New Living Translation

Greetings from Paul

1 This letter is from Paul, an apostle of Christ Jesus, appointed by the command of God our Savior and Christ Jesus, who gives us hope.
2 I am writing to Timothy, my true son in the faith.
May God the Father and Christ Jesus our Lord give you grace, mercy, and peace.

Warnings against False Teachings

3 When I left for Macedonia, I urged you to stay there in Ephesus and stop those whose teaching is contrary to the truth.
4 Don’t let them waste their time in endless discussion of myths and spiritual pedigrees. These things only lead to meaningless speculations,a which don’t help people live a life of faith in God.b
5 The purpose of my instruction is that all believers would be filled with love that comes from a pure heart, a clear conscience, and genuine faith.
6 But some people have missed this whole point. They have turned away from these things and spend their time in meaningless discussions.
7 They want to be known as teachers of the law of Moses, but they don’t know what they are talking about, even though they speak so confidently.
8 We know that the law is good when used correctly.
9 For the law was not intended for people who do what is right. It is for people who are lawless and rebellious, who are ungodly and sinful, who consider nothing sacred and defile what is holy, who kill their father or mother or commit other murders.
10 The law is for people who are sexually immoral, or who practice homosexuality, or are slave traders,c liars, promise breakers, or who do anything else that contradicts the wholesome teaching
11 that comes from the glorious Good News entrusted to me by our blessed God.

Paul’s Gratitude for God’s Mercy

12 I thank Christ Jesus our Lord, who has given me strength to do his work. He considered me trustworthy and appointed me to serve him,
13 even though I used to blaspheme the name of Christ. In my insolence, I persecuted his people. But God had mercy on me because I did it in ignorance and unbelief.
14 Oh, how generous and gracious our Lord was! He filled me with the faith and love that come from Christ Jesus.
15 This is a trustworthy saying, and everyone should accept it: “Christ Jesus came into the world to save sinners” — and I am the worst of them all.
16 But God had mercy on me so that Christ Jesus could use me as a prime example of his great patience with even the worst sinners. Then others will realize that they, too, can believe in him and receive eternal life.
17 All honor and glory to God forever and ever! He is the eternal King, the unseen one who never dies; he alone is God. Amen.

Timothy’s Responsibility

18 Timothy, my son, here are my instructions for you, based on the prophetic words spoken about you earlier. May they help you fight well in the Lord’s battles.
19 Cling to your faith in Christ, and keep your conscience clear. For some people have deliberately violated their consciences; as a result, their faith has been shipwrecked.
20 Hymenaeus and Alexander are two examples. I threw them out and handed them over to Satan so they might learn not to blaspheme God.

Лингвистический. Роджерс

1 ἐπιταγή (G2003) приказ, поручение. Это слово обозначает повеление, и относится к царским приказам, которым следует повиноваться; в папирусах встречается также в знач. повеление бога (NDIEC*, 2:86; 3:23, 68; MM*; Kelly*; Spicq*; NIDNTT*).
2 γνήσιος (G1103) подлинный, истинный, законный, законнорожденный. Хотя отец Тимофея был язычником, а мать — иудейской, и его происхождение, по иудейским правилам, считалось незаконным, его отношения с Павлом, как сына с отцом, были подлинными (Schlatter*; Kelly*; см.* JTJ*, 275−76; Spicq*; ABD*, 558−60; Lea and Griffin*).
ἐν πίστει (G1722; G4102) в вере, в области христианской веры. Акцент ставится на духовности, вере и верности Христу (Lock*; Ellicott*).
ἔλεος (G1656) милость, сострадание, сопереживание. Это чувство сопереживания горестям, которые незаслуженно свалились на кого-л. Это особое, немедленное внимание к несчастью, которое является следствием греха, и попытка смягчить это несчастье, преодолеть его, которой может воспрепятствовать только упорство грешника (TLNT*; TDNT*; NIDNTT*; Trench, Synonyms*, 169).
3 καθώς (G2531) подобно тому, как. Используется в эллиптическом обороте, в котором акт написания рассматривается как последняя часть конструкции: «как я просил, так я и пишу» (Lock*; MM*).
παρεκάλεσα aor.* ind.* act.* от παρακαλέω (G3870) просить, побуждать.
προσμεῖναι aor.* act.* inf.* от προσμένω (G4357) оставаться, пребывать. Предложное сочетание указывает на место: «оставаться с кем-л.» (MH*, 324). Inf.* как дополнение гл.* παρεκάλεσα.
πορευόμενος praes.* med.* (dep.*) part.* (temp.*) от πορεύομαι (G4198) странствовать, путешествовать. Praes.* выражает действие, одновременное действию основного гл.*: «когда или пока я шел». Может означать, что он оставил Тимофея на пути в Ефес и велел ему оставаться там (Guthrie*). Если бы автором письма не был Павел, было бы странно, что упоминается такая специфическая географическая информация и указания.
παραγγείλῃς aor.* conj.* act.* от παραγγέλλω (G3853) повелевать, приказывать, наставлять, передавать чей-л. приказ. Это военный термин, обозначающий строгий приказ, исходящий от лица, облеченного властью (Guthrie*; Kelly*; Ellicott*). Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.
ἑτεροδιδασκαλεῖν praes.* act.* inf.* от ἑτεροδιδασκαλέω (G2085) учить другой доктрине, учить чему-л. совершенно другому (Ellicott*). Inf.* как дополнение к основному гл.* Оппоненты, которые упоминаются в посланиях к пастве, — это не гностики, а скорее иудеи или христиане-иудеи, которые учили закону, иудейским мифам и генеалогии, говорили, что Воскресение уже имело место, запрещали брак и проповедовали воздержание от пищи.
4 προσέχειν praes.* act.* inf.* от προσέχω (G4337) занимать свой ум, обращать внимание, заботиться, заниматься; obj.* в dat.* (BAGD*). Inf.* как параллель к предшествующему inf.* (см.* ст. 3).
μῦθος (G3454) миф, сказка, легенда, выдумка (NIDNTT*, 2:643−47; TDNT*; Dibelius*).
γενεαλογία (G1076) генеалогия, прослеживание родословной, построение генеалогического древа. В иудаизме после изгнания процветал острый интерес к родословным, и это сыграло роль в противоречиях между иудеями и христианами (Kelly*; Jastrow*, 1:575; M*, Kidd. 4:1−14; Lea and Griffin*; обстоятельный рассказ о генеалогии в древнем мире см.* в RAC*, 9:1145−268). Формы dat.* являются прямыми дополнениями к гл.*
ἀπέραντος (G562) бесконечный, непрекращающийся (Guthrie*).
ἐκζήτησις (G7001) поиск, рассуждения, исследования, бесполезные раздумья (Lock*; BAGD*).
παρέχουσιν praes.* ind.* act.* от παρέχω (G3930) причинять, устраивать, развивать (BAGD*). Гномический praes.*, «они всегда устраивают».
μᾶλλον (G3123) скорее.
οἰκονομία (G3622) управление, передача ответственности доверенному лицу, служение; они не преуспевают в выполнении обязанностей, возложенных на них Богом (Lock*; Kelly*; TLNT*; TDNT*).
5 δέ (G1161) однако, напротив.
τέλος (G5056) цель, задача.
παραγγελία (G3852) наставление, приказ (см.* ст. 3).
συνειδήσεως (G4893) gen.* sing.* совесть. Это самосознание (Guthrie*; см.* Рим 2:15; PAT*, 458f).
ἀνυπόκριτος (G505) без лукавства (см.* 2Кор 6:6).
6 ἀστοχήσαντες aor.* act.* part.* (сопутств.*) от ἀστοχέω (G795) не достигать цели, промахиваться, не удаваться. Имеется в виду, что они не стараются выйти на правильную дорогу (Lock*; Kelly*). Иосиф Флавий писал, что ессеи редко ошибаются (ἀστοχοῦσιν) в своих предсказаниях (Jos., JW*, 2:159; CCFJ*, 1:256; о других использованиях этого слова см.* NW*, 2,1:819; MM*; Spicq*). Aor.* указывает на действие, предшествующее действию основного гл.* Номинальное использование part.* выделает особенность.
ἐξετράπησαν aor.* ind.* pass.* от ἐκτρέπω (G1624) уклоняться в сторону, отворачиваться. Это слово использовалось как медицинский термин, «быть неправильно расположенным» (BAGD*; MM*).
ματαιολογία (G3150) бесполезный или пустой разговор, болтовня, бессмысленные речи (Kelly*; MM*).
7 θέλοντες praes.* act.* part.* от θέλω (G2309) желать, хотеть. Part.* может быть уступительным («несмотря на то, что они хотят») или причинным («так как они хотят»). Praes.* выражает одновременность действия.
εἶναι praes.* act.* inf.* от εἰμί (G1510) быть. Инфинитив-дополнение к предшествующему part.*
νομοδιδάσκαλος (G3547) учителя закона, иудейский термин (см.* Лк 5:17; Деян 5:34). Они добивались популярности не только за счет тонких и точных толкований, но также строгим отношением к исполнению закона и требованиями аскетизма (Jeremias*), используя закон как средство достижения праведности (LIF*, 174).
νοοῦντες praes.* act.* part.* от νοέω (G3539) понимать, воспринимать. Praes.* с отр. μή (G3361) подчеркивает их длительную неспособность к пониманию. Part.* имеет легкий оттенок противительного или даже уступительного значения (Ellicott*).
λέγουσιν praes.* ind.* act.* от λέγω (G3004) говорить. Гномич.* praes.* описывает итеративное или текущее действие.
διαβεβαιοῦνται praes.* ind.* med.* (dep.*) от διαβεβαιόομαι (G1226) утверждать, настаивать, говорить уверенно. Гномич.* praes.* Гл.* означает делать заявление или высказывать свое мнение твердым, уверенным тоном (BAGD*; Fairbairn*). Предложное сочетание значит «тщательно» (MH*, 302).
8 οἴδαμεν praes.* ind.* act.* от οἶδα (G1492) знать. Def.* perf.* со знач. praes.*
καλός (G2570) хороший, подходящий, полезный (NIDNTT*; TDNT*).
νομίμως (G3545) законно; то есть согласно закону (Ellicott*).
χρῆται praes.* conj.* med.* (dep.*) от χράομαι (G5530) использовать, пользоваться, с dat.* в роли дополнения.
9 εἰδώς perf.* act.* part.* от οἶδα (G1492) знать. Def.* perf.* со знач. praes.* Используется для обозначения знания, непосредственно схватываемого умом (ND*, 344; VA*, 281−87).
κεῖται praes.* ind.* pass.* (dep.*) от κεῖμαι используется как pass.* от τίθημι (G5087) помещать (BAGD*). Здесь используется в знач. ввода закона в действие: «учреждать» (Fairbairn*).
ἀνυπότακτος (G506) непокоренный, независимый, недисциплинированный, непокорный, бунтарь (BAGD*).
ἀσεβής (G765) неверующий, непочтительный, нечестивый.
ἁμαρτωλός (G268) греховный.
ἀνόσιος (G462) нечистый. Тот, кому недостает внутренней чистоты (Ellicott*; NIDNTT*; TDNT*).
βέβηλος (G952) то, что доступно всем, в отличие от святого или недоступного, мирское (TLNT*; Spicq*). Речь идет о непочтительном поведении и неуважительном отношении к тому, что связано с именем Бога (Fairbairn*).
πατρολῴας (G3964) отцеубийца, тот, кто наносит удар отцу.
μητρολῴας (G3389) тот, кто бьет свою мать. Эти слова обозначают наиболее неестественные и позорные преступления против правила почитания родителей; независимо от наличия или отсутствия фатальных последствий, это нарушение пятой заповеди (Fairbairn*).
ἀνδροφόνος (G409) убийца.
10 πόρνος (G4205) блудник, аморальный человек (BAGD*; TDNT*; NIDNTT*).
ἀρσενοκοίτης (G733) гомосексуалист (см.* Рим 1:26,27; 1Кор 6:9; DPL*, 413−14).
ἀνδραποδιστής (G405) хватать человека за ногу; похититель людей. В том числе тот, кто эксплуатирует других ради своих эгоистичных целей (RWP*; EGT*; BBC*).
ψεύστης (G5583) лжец.
ἐπίορκος (G1965) лжесвидетель. Предложное сочетание может означать «против»; то есть вопреки своей клятве (MH*, 314f).
ὑγιαινούσῃ praes.* act.* part.* от ὑγιαίνω (G5198) быть здоровым, здравствовать. Это слово обозначает всю полноту и здравие истинного христианского учения (Guthrie*; Kelly*).
διδασκαλίᾳ (G1319) dat.* sing.* учение.
ἀντίκειται praes.* ind.* med.* (dep.*) от ἀντίκειμαι (G480) сидеть напротив, противостоять.
11 μακάριος (G3107) блаженный. Все счастье заключено в Боге, и Он дарит его людям (Lock*).
δόξης gen.* sing.* от δόξα (G1391) слава. Атрибутивный gen.* описывает качество или атрибут: «славное евангелие». Часто используется как семитское влияние (BDF, #165).
θεοῦ (G2316) Бога. Этот gen.* указывает на источник.
ἐπιστεύθην aor.* ind.* pass.* от πιστεύω (G4100) верить; pass.* быть доверенным лицом с богосл.* pass.* указывающим, что действующее лицо — Бог.
12 ἔχω (G2192) praes.* ind.* act.* иметь.
χάριν ἔχω «я благодарю».
ἐνδυναμώσαντι aor.* act.* part.* от ἐνδυναμόω (G1743) усиливать, давать силу, давать возможность. Aor.* означает, что автор имеет в виду определенный момент в прошлом, когда его силы увеличились (EGT*). Это действие предшествует действию основного гл.* Присутствует также нюанс причинности: «потому что».
πιστός (G4103) преданный, доверенный.
ἡγήσατο aor.* ind.* med.* (dep.*) от ἡγέομαι (G2233) считать, полагать, заносить на счет. Используется с двойным acc.*, «считать кого-л. каким-л.».
θέμενος aor.* med.* (dep.*) part.* от τίθημι (G5087) помещать, назначать. Aor.* выражает предшествующее действие.
διακονία (G1248) служение, служба (TDNT*; NIDNTT*).
13 πρότερον (G4387) прежде, раньше; acc.* общей ссылки на сравнение в артиклем: «что до прошлого раза» (RWP*).
ὄντα praes.* act.* part.* от εἰμί (G1510) быть. Part.* может быть temp.*: «пока», «когда я был» — или уступительным: «хотя я был» (Ellicott*).
βλάσφημος (G989) богохульник, тот, кто хулит Бога. По иудейскому учению такие должны были попасть в ад (BBC*).
διώκτης (G1376) тот, кто преследует, гонитель.
ὑβριστής (G5197) садист, жестокий человек. Это слово обозначает человека, который, в гордости и наглости, сознательно и по собственной воле мучает, терзает и унижает другого человека, просто чтобы сделать ему больно. Это публичное сознательное оскорбление людей, чтобы унизить их. В Рим 1:30 это слово используется для обозначения высокомерного и наглого человека. Этот грех был типичен для языческого мира (MNTW*, 77−85; TDNT*; NIDNTT*; EDNT*). В Септ.* этим словом переводится евр.* ליץ, обозначающее презрение к другим людям и пренебрежение их мнениями (Michael V. Fox, “Words for Folly”, ZAH* 10 [1997]: 4−12, особ. 7−8).
ἠλεήθην aor.* ind.* pass.* от ἐλεέω (G1653) проявлять сострадание, сопереживать, жалеть; pass.* получать милость, заслужить сострадательное отношение (TDNT*; EDNT*; TLNT*). Богосл.* pass.* указывает, что милость проявляет Бог.
ἀγνοῶν praes.* act.* part.* от ἀγνοέω (G50) быть в неведении. Павел связывает свое неверие с неведением, пользуясь классификацией, принятой в иудаизме (Лев 22:14; Чис 15:22−31), а также в Кумранской общине, где неведение занимало место между глупостью и заносчивостью. Он не утверждает, что незнание освобождает его от вины, но упоминает этот факт, чтобы показать: его обращение было проявлением божественного сострадания, а не божественного гнева (Kelly*).
ἐποίησα aor.* ind.* act.* от ποιέω (G4160) делать, поступать.
14 ὑπερεπλεόνασεν aor.* ind.* act.* от ὑπερπλεονάζω (G5250) изобиловать, присутствовать в избытке. Предложное сочетание означает: «сверх обычной меры» (Lock*; Guthrie*).
15 πιστὸς ὁ λόγος правдивое слово. Это первое из пяти правдивых слов в Пастырских посланиях. По поводу этого см.* George Knight III, The Faithful Sayings in the Pastoral Epistles (Grand Rapids: Baker, 1979). Артикль может относиться к ранее сказанному, но скорее к последующему (GGBB*, 220).
ἀποδοχή (G594) прием, принятие, одобрение. На греческом койне это слово обозначает принятие и признание, оказанное кому-л. или чему-л. (Dibelius*; MM*).
σῶσαι aor.* act.* inf.* от σῴζω (G4982) избавлять, спасать. Inf.* здесь выражает цель. Aor.* рассматривает процесс спасения целиком.
πρῶτος (G4413) первый, первейший, главный. Здесь это слово употребляется в знач. величайший (Fairbairn*). Praes.* «Я есть», а не «Я был». Грешник остается грешником даже после прощения; прошлое всегда должно быть стимулом для глубокого покаяния и служения (Lock*; Kelly*).
16 ἠλεήθην aor.* ind.* pass.* от ἐλεέω (G1653) проявлять милость; pass.* получать милость.
ἐνδείξηται aor.* conj.* med.* (dep.*) от ἐνδείκνυμι (G1731) указывать, доказывать. Предложное сочетание указывает на более полное доказательство, чем простой гл.* Это указание пальцем на объект (MH*, 305). Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.
μακροθυμία (G3115) долготерпение, выносливость (см.* Гал 5:22).
μελλόντων praes.* act.* part.* от μέλλω (G3195) собираться. С inf.* используется продолженное будущее (MKG*, 307).
πιστεύειν praes.* act.* inf.* от πιστεύω (G4100) доверять. Inf.* как дополнение к part.* Используется с предлогом, с dat.* в значении: «возлагать доверие на кого-л.» указывает более на состояние, в то время, как acc.* подчеркивает больше начало действия (M*, 68; Lock*).
αἰώνιον (G166) вечный. Вечная жизнь — это жизнь в грядущем веке, с временной ссылкой, но и с акцентом на качество. Хотя Павел относится к жизни вечной в основном в эсхатологическом понимании, он также рассматривает ее как текущее богатство верующего, результат пребывания в Духе Святом (GW*, 118ff).
17 ἄφθαρτος (G862) нетленный; то есть защищенный от тления, бессмертный (Kelly*).
ἀόρατος (G517) невидимый, незримый.
18 παρατίθεμαι praes.* ind.* med.* (dep.*) от παρατίθημι (G3908) ставить рядом; med.* доверять, поручать, вручать. Это банковский термин, доверение вклада или чего-л. ценного (RWP*; MM*).
προαγούσας praes.* act.* part.* от προάγω (G4254) предшествовать, вести вперед. Эта фраза может быть переведена как: «полагаясь на пророчества, когда-л. произнесенные о тебе» или «пророчества, которые указали мне на тебя» (Kelly*; Lock*).
στρατεύῃ praes.* conj.* act.* от στρατεύω (G4754) сражаться подобно солдату, воевать. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.
στρατεία (G4752) военная экспедиция, кампания, война. Здесь, родственный acc.* или acc.* содержимого: «боем биться» (MT*, 245; BD*, 84f; RG*, 477f).
19 ἔχων praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь, обладать (M*, 110).
ἀπωσάμενοι aor.* med.* part.* от ἀπωθέω (G683) отталкивать от себя, отвергать, отказываться. В НЗ это слово встречается только в med.* Это слово обозначает яростное отвержение (Guthrie*; BAGD*).
ἐναυάγησαν aor.* ind.* act.* от ναυαγέω (G3489) терпеть кораблекрушение. Сам Павел попадал в кораблекрушение по меньшей мере четыре раза к тому моменту, когда писал это письмо. Каждый раз он терял все, кроме своей жизни (EGT*; Деян 27).
20 παρέδωκα aor.* ind.* act.* от παραδίδωμι (G3860) передавать (TLNT*).
παιδευθῶσιν aor.* conj.* pass.* от παιδεύω (G3811) дисциплинировать. Это слово обозначает скорее строгое наказание за промахи, чем обучение (Kelly*). Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель и/или результат.
βλασφημεῖν praes.* act.* inf.* от βλασφημέω (G987) высмеивать, хулить, богохульствовать (TLNT*). Inf.* как дополнение гл.* παιδευθῶσιν.


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.