Genesis 1 глава

Genesis
New Living Translation → Синодальный перевод (МП)

 
 

In the beginning God created the heavens and the earth.a
 
В начале сотворил Бог небо и землю.

The earth was formless and empty, and darkness covered the deep waters. And the Spirit of God was hovering over the surface of the waters.
 
Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою.

Then God said, “Let there be light,” and there was light.
 
И сказал Бог: да будет свет. И стал свет.

And God saw that the light was good. Then he separated the light from the darkness.
 
И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог свет от тьмы.

God called the light “day” and the darkness “night.” And evening passed and morning came, marking the first day.
 
И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один.

Then God said, “Let there be a space between the waters, to separate the waters of the heavens from the waters of the earth.”
 
И сказал Бог: да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды. [И стало так.]

And that is what happened. God made this space to separate the waters of the earth from the waters of the heavens.
 
И создал Бог твердь, и отделил воду, которая под твердью, от воды, которая над твердью. И стало так.

God called the space “sky.” And evening passed and morning came, marking the second day.
 
И назвал Бог твердь небом. [И увидел Бог, что [это] хорошо.] И был вечер, и было утро: день второй.

Then God said, “Let the waters beneath the sky flow together into one place, so dry ground may appear.” And that is what happened.
 
И сказал Бог: да соберется вода, которая под небом, в одно место, и да явится суша. И стало так. [И собралась вода под небом в свои места, и явилась суша.]

God called the dry ground “land” and the waters “seas.” And God saw that it was good.
 
И назвал Бог сушу землею, а собрание вод назвал морями. И увидел Бог, что [это] хорошо.

Then God said, “Let the land sprout with vegetation — every sort of seed-bearing plant, and trees that grow seed-bearing fruit. These seeds will then produce the kinds of plants and trees from which they came.” And that is what happened.
 
И сказал Бог: да произрастит земля зелень, траву, сеющую семя [по роду и по подобию [ее,] и] дерево плодовитое, приносящее по роду своему плод, в котором семя его на земле. И стало так.

The land produced vegetation — all sorts of seed-bearing plants, and trees with seed-bearing fruit. Their seeds produced plants and trees of the same kind. And God saw that it was good.
 
И произвела земля зелень, траву, сеющую семя по роду [и по подобию] ее, и дерево [плодовитое], приносящее плод, в котором семя его по роду его [на земле]. И увидел Бог, что [это] хорошо.

And evening passed and morning came, marking the third day.
 
И был вечер, и было утро: день третий.

Then God said, “Let lights appear in the sky to separate the day from the night. Let them be signs to mark the seasons, days, and years.
 
И сказал Бог: да будут светила на тверди небесной [для освещения земли и] для отделения дня от ночи, и для знамений, и времен, и дней, и годов;

Let these lights in the sky shine down on the earth.” And that is what happened.
 
И да будут они светильниками на тверди небесной, чтобы светить на землю. И стало так.

God made two great lights — the larger one to govern the day, and the smaller one to govern the night. He also made the stars.
 
И создал Бог два светила великие: светило большее, для управления днем, и светило меньшее, для управления ночью, и звезды;

God set these lights in the sky to light the earth,
 
И поставил их Бог на тверди небесной, чтобы светить на землю,

to govern the day and night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good.
 
и управлять днем и ночью, и отделять свет от тьмы. И увидел Бог, что [это] хорошо.

And evening passed and morning came, marking the fourth day.
 
И был вечер, и было утро: день четвёртый.

Then God said, “Let the waters swarm with fish and other life. Let the skies be filled with birds of every kind.”
 
И сказал Бог: да произведет вода пресмыкающихся, душу живую; и птицы да полетят над землею, по тверди небесной. [И стало так.]

So God created great sea creatures and every living thing that scurries and swarms in the water, and every sort of bird — each producing offspring of the same kind. And God saw that it was good.
 
И сотворил Бог рыб больших и всякую душу животных пресмыкающихся, которых произвела вода, по роду их, и всякую птицу пернатую по роду ее. И увидел Бог, что [это] хорошо.

Then God blessed them, saying, “Be fruitful and multiply. Let the fish fill the seas, and let the birds multiply on the earth.”
 
И благословил их Бог, говоря: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте воды в морях, и птицы да размножаются на земле.

And evening passed and morning came, marking the fifth day.
 
И был вечер, и было утро: день пятый.

Then God said, “Let the earth produce every sort of animal, each producing offspring of the same kind — livestock, small animals that scurry along the ground, and wild animals.” And that is what happened.
 
И сказал Бог: да произведет земля душу живую по роду ее, скотов, и гадов, и зверей земных по роду их. И стало так.

God made all sorts of wild animals, livestock, and small animals, each able to produce offspring of the same kind. And God saw that it was good.
 
И создал Бог зверей земных по роду их, и скот по роду его, и всех гадов земных по роду их. И увидел Бог, что [это] хорошо.

Then God said, “Let us make human beingsb in our image, to be like us. They will reign over the fish in the sea, the birds in the sky, the livestock, all the wild animals on the earth,c and the small animals that scurry along the ground.”
 
И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему [и] по подобию Нашему, и да владычествуют они над рыбами морскими, и над птицами небесными, [и над зверями,] и над скотом, и над всею землею, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле.

So God created human beingsd in his own image. In the image of God he created them; male and female he created them.
 
И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их.

Then God blessed them and said, “Be fruitful and multiply. Fill the earth and govern it. Reign over the fish in the sea, the birds in the sky, and all the animals that scurry along the ground.”
 
И благословил их Бог, и сказал им Бог: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, и обладайте ею, и владычествуйте над рыбами морскими [и над зверями,] и над птицами небесными, [и над всяким скотом, и над всею землею,] и над всяким животным, пресмыкающимся по земле.

Then God said, “Look! I have given you every seed-bearing plant throughout the earth and all the fruit trees for your food.
 
И сказал Бог: вот, Я дал вам всякую траву, сеющую семя, какая есть на всей земле, и всякое дерево, у которого плод древесный, сеющий семя, — вам [сие] будет в пищу;

And I have given every green plant as food for all the wild animals, the birds in the sky, and the small animals that scurry along the ground — everything that has life.” And that is what happened.
 
А всем зверям земным, и всем птицам небесным, и всякому [гаду,] пресмыкающемуся по земле, в котором душа живая, [дал] Я всю зелень травную в пищу. И стало так.

Then God looked over all he had made, and he saw that it was very good! And evening passed and morning came, marking the sixth day.
 
И увидел Бог все, что Он создал, и вот, хорошо весьма. И был вечер, и было утро: день шестой.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.