1 Corinthians 1 глава

1 Corinthians
New Living Translation → Синодальный перевод

 
 

This letter is from Paul, chosen by the will of God to be an apostle of Christ Jesus, and from our brother Sosthenes.
 
Павел, волею Божиею призванный Апостол Иисуса Христа, и Сосфен брат —

I am writing to God’s church in Corinth,a to you who have been called by God to be his own holy people. He made you holy by means of Christ Jesus,b just as he did for all people everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours.
 
церкви Божией, находящейся в Коринфе, освящённым во Христе Иисусе, призванным святым, со всеми призывающими имя Господа нашего Иисуса Христа, во всяком месте, у них и у нас:

May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
 
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

I always thank my God for you and for the gracious gifts he has given you, now that you belong to Christ Jesus.
 
Непрестанно благодарю Бога моего за вас, ради благодати Божией, дарованной вам во Христе Иисусе,

Through him, God has enriched your church in every way — with all of your eloquent words and all of your knowledge.
 
потому что в Нём вы обогатились всем, всяким словом и всяким познанием, —

This confirms that what I told you about Christ is true.
 
ибо свидетельство Христово утвердилось в вас, —

Now you have every spiritual gift you need as you eagerly wait for the return of our Lord Jesus Christ.
 
так что вы не имеете недостатка ни в каком даровании, ожидая явления Господа нашего Иисуса Христа,

He will keep you strong to the end so that you will be free from all blame on the day when our Lord Jesus Christ returns.
 
Который и утвердит вас до конца, чтобы вам быть неповинными в день Господа нашего Иисуса Христа.

God will do this, for he is faithful to do what he says, and he has invited you into partnership with his Son, Jesus Christ our Lord.
 
Верен Бог, Которым вы призваны в общение Сына Его Иисуса Христа, Господа нашего.

I appeal to you, dear brothers and sisters,c by the authority of our Lord Jesus Christ, to live in harmony with each other. Let there be no divisions in the church. Rather, be of one mind, united in thought and purpose.
 
Умоляю вас, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы все вы говорили одно, и не было между вами разделений, но чтобы вы соединены были в одном духе и в одних мыслях.

For some members of Chloe’s household have told me about your quarrels, my dear brothers and sisters.
 
Ибо от домашних Хлоиных сделалось мне известным о вас, братия мои, что между вами есть споры.

Some of you are saying, “I am a follower of Paul.” Others are saying, “I follow Apollos,” or “I follow Peter,d” or “I follow only Christ.”
 
Я разумею то, что у вас говорят: «я Павлов»; «я Аполлосов»; «я Кифин»; «а я Христов».

Has Christ been divided into factions? Was I, Paul, crucified for you? Were any of you baptized in the name of Paul? Of course not!
 
Разве разделился Христос? разве Павел распялся за вас? или во имя Павла вы крестились?

I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
 
Благодарю Бога, что я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гаия,

for now no one can say they were baptized in my name.
 
дабы не сказал кто, что я крестил в моё имя.

(Oh yes, I also baptized the household of Stephanas, but I don’t remember baptizing anyone else.)
 
Крестил я также Стефанов дом; а крестил ли ещё кого, не знаю.

For Christ didn’t send me to baptize, but to preach the Good News — and not with clever speech, for fear that the cross of Christ would lose its power.
 
Ибо Христос послал меня не крестить, а благовествовать, не в премудрости слова, чтобы не упразднить креста Христова.

The message of the cross is foolish to those who are headed for destruction! But we who are being saved know it is the very power of God.
 
Ибо слово о кресте для погибающих юродство есть, а для нас, спасаемых, — сила Божия.

As the Scriptures say, “I will destroy the wisdom of the wise and discard the intelligence of the intelligent.”e
 
Ибо написано: «погублю мудрость мудрецов, и разум разумных отвергну».

So where does this leave the philosophers, the scholars, and the world’s brilliant debaters? God has made the wisdom of this world look foolish.
 
Где мудрец? где книжник? где совопросник века сего? Не обратил ли Бог мудрость мира сего в безумие?

Since God in his wisdom saw to it that the world would never know him through human wisdom, he has used our foolish preaching to save those who believe.
 
Ибо когда мир своею мудростью не познал Бога в премудрости Божией, то благоугодно было Богу юродством проповеди спасти верующих.

It is foolish to the Jews, who ask for signs from heaven. And it is foolish to the Greeks, who seek human wisdom.
 
Ибо и Иудеи требуют чудес, и Еллины ищут мудрости;

So when we preach that Christ was crucified, the Jews are offended and the Gentiles say it’s all nonsense.
 
а мы проповедуем Христа распятого, для Иудеев — соблазн, а для Еллинов — безумие,

But to those called by God to salvation, both Jews and Gentiles,f Christ is the power of God and the wisdom of God.
 
для самих же призванных, Иудеев и Еллинов, — Христа, Божию силу и Божию премудрость;

This foolish plan of God is wiser than the wisest of human plans, and God’s weakness is stronger than the greatest of human strength.
 
потому что немудрое Божие премудрее человеков, и немощное Божие сильнее человеков.

Remember, dear brothers and sisters, that few of you were wise in the world’s eyes or powerful or wealthyg when God called you.
 
Посмотрите, братия, кто вы, призванные: не много из вас мудрых по плоти, не много сильных, не много благородных;

Instead, God chose things the world considers foolish in order to shame those who think they are wise. And he chose things that are powerless to shame those who are powerful.
 
но Бог избрал немудрое мира, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное;

God chose things despised by the world,h things counted as nothing at all, and used them to bring to nothing what the world considers important.
 
и незнатное мира и уничижённое и ничего не значащее избрал Бог, чтобы упразднить значащее, —

As a result, no one can ever boast in the presence of God.
 
для того, чтобы никакая плоть не хвалилась пред Богом.

God has united you with Christ Jesus. For our benefit God made him to be wisdom itself. Christ made us right with God; he made us pure and holy, and he freed us from sin.
 
От Него и вы во Христе Иисусе, Который сделался для нас премудростью от Бога, праведностью и освящением и искуплением,

Therefore, as the Scriptures say, “If you want to boast, boast only about the LORD.”i
 
чтобы было как написано: «хвалящийся хвались Господом».

Примечания:

 
 
Синодальный перевод
18, 21 юродство — безумие, намеренное стремление казаться безумным, глупым.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.