Micah 1 глава

Micah
New Living Translation → Синода́льный перево́д

 
 

The LORD gave this message to Micah of Moresheth during the years when Jotham, Ahaz, and Hezekiah were kings of Judah. The visions he saw concerned both Samaria and Jerusalem. Grief over Samaria and Jerusalem
 
Сло́во Госпо́дне, кото́рое бы́ло к Михе́ю Мора́сфитину во дни Иоафа́ма, Аха́за и Езеки́и, царе́й Иуде́йских, и кото́рое откры́то ему́ о Сама́рии и Иерусали́ме.

Attention! Let all the people of the world listen! Let the earth and everything in it hear. The Sovereign LORD is making accusations against you; the Lord speaks from his holy Temple.
 
Слу́шайте, все наро́ды, внима́й, земля́ и всё, что наполня́ет её! Да бу́дет Госпо́дь Бог свиде́телем про́тив вас, Госпо́дь из свято́го хра́ма Своего́!

Look! The LORD is coming! He leaves his throne in heaven and tramples the heights of the earth.
 
И́бо вот, Госпо́дь исхо́дит от ме́ста Своего́, низойдёт и насту́пит на высо́ты земли́, —

The mountains melt beneath his feet and flow into the valleys like wax in a fire, like water pouring down a hill.
 
и го́ры раста́ют под Ним, доли́ны распаду́тся, как воск от огня́, как во́ды, лью́щиеся с крутизны́.

And why is this happening? Because of the rebellion of Israela — yes, the sins of the whole nation. Who is to blame for Israel’s rebellion? Samaria, its capital city! Where is the center of idolatry in Judah? In Jerusalem, its capital!
 
Всё э́то — за нече́стие Иа́кова, за грех до́ма Изра́илева. От кого́ нече́стие Иа́кова? не от Сама́рии ли? Кто устро́ил высо́ты в Иуде́е? не Иерусали́м ли?

“So I, the LORD, will make the city of Samaria a heap of ruins. Her streets will be plowed up for planting vineyards. I will roll the stones of her walls into the valley below, exposing her foundations.
 
За то сде́лаю Сама́рию гру́дою разва́лин в по́ле, ме́стом для разведе́ния виногра́да; низри́ну в доли́ну ка́мни её и обнажу́ основа́ния её.

All her carved images will be smashed. All her sacred treasures will be burned. These things were bought with the money earned by her prostitution, and they will now be carried away to pay prostitutes elsewhere.”
 
Все истука́ны её бу́дут разби́ты и все любоде́йные дары́ её сожжены́ бу́дут огнём, и всех и́долов её преда́м разруше́нию, и́бо из любоде́йных даро́в она́ устра́ивала их, на любоде́йные дары́ они́ и бу́дут обращены́.

Therefore, I will mourn and lament. I will walk around barefoot and naked. I will howl like a jackal and moan like an owl.
 
Об э́том бу́ду я пла́кать и рыда́ть, бу́ду ходи́ть, как огра́бленный и обнажённый, выть, как шака́лы, и пла́кать, как стра́усы,

For my people’s wound is too deep to heal. It has reached into Judah, even to the gates of Jerusalem.
 
потому́ что боле́зненно пораже́ние её, дошло́ до Иу́ды, дости́гло да́же до воро́т наро́да моего́, до Иерусали́ма.

Don’t tell our enemies in Gathb; don’t weep at all. You people in Beth-leaphrah,c roll in the dust to show your despair.
 
Не объявля́йте об э́том в Ге́фе, не пла́чьте там гро́мко; но в селе́нии О́фра покро́й себя́ пе́плом.

You people in Shaphir,d go as captives into exile — naked and ashamed. The people of Zaanane dare not come outside their walls. The people of Beth-ezelf mourn, for their house has no support.
 
Переселя́йтесь, жи́тельницы Шафи́ра, сра́мно обнажённые; не убежи́т и живу́щая в Цаа́не; плач в селе́нии Еце́ль не даст вам останови́ться в нём.

The people of Marothg anxiously wait for relief, but only bitterness awaits them as the LORD’s judgment reaches even to the gates of Jerusalem.
 
Горю́ет о своём добре́ жи́тельница Маро́фы, и́бо сошло́ бе́дствие от Го́спода к воро́там Иерусали́ма.

Harness your chariot horses and flee, you people of Lachish.h You were the first city in Judah to follow Israel in her rebellion, and you led Jerusalemi into sin.
 
Запряга́й в колесни́цу бы́стрых, жи́тельница Лахи́са; ты — нача́ло греха́ дще́ри Сио́новой, и́бо у тебя́ появи́лись преступле́ния Изра́иля.

Send farewell gifts to Moresheth-gathj; there is no hope of saving it. The town of Aczibk has deceived the kings of Israel.
 
Посему́ ты посыла́ть бу́дешь дары́ в Мореше́ф-Геф; но селе́ния Ахзи́ва бу́дут обма́ном для царе́й Изра́илевых.

O people of Mareshah,l I will bring a conqueror to capture your town. And the leadersm of Israel will go to Adullam.
 
Ещё насле́дника приведу́ к тебе́, жи́тельница Море́ша; он пройдёт до Одолла́ма, сла́вы Изра́иля.

Oh, people of Judah, shave your heads in sorrow, for the children you love will be snatched away. Make yourselves as bald as a vulture, for your little ones will be exiled to distant lands.
 
Сними́ с себя́ во́лосы, остриги́сь, скорбя́ о не́жно люби́мых сына́х твои́х; расши́рь и́з-за них лы́сину, как у линя́ющего орла́, и́бо они́ переселены́ бу́дут от тебя́.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.