2 Peter 1 глава

2 Peter
New Living Translation → Переклад Хоменка

 
 

This letter is from Simona Peter, a slave and apostle of Jesus Christ. I am writing to you who share the same precious faith we have. This faith was given to you because of the justice and fairnessb of Jesus Christ, our God and Savior.
 
Симон Петро, слуга й апостол Ісуса Христа, тим, які через справедливість Бога нашого і Спаса Ісуса Христа отримали, рівноцінну нашій, віру:

May God give you more and more grace and peace as you grow in your knowledge of God and Jesus our Lord.
 
благодать вам і мир хай збільшується через спізнання Бога й Ісуса, Господа нашого!

By his divine power, God has given us everything we need for living a godly life. We have received all of this by coming to know him, the one who called us to himself by means of his marvelous glory and excellence.
 
Бо його Божа сила дала нам усе до життя та побожности, завдяки спізнанню того, хто нас покликав своєю славою та силою!

And because of his glory and excellence, he has given us great and precious promises. These are the promises that enable you to share his divine nature and escape the world’s corruption caused by human desires.
 
Завдяки їм нам були даровані цінні й превеликі обітниці, щоб ними ви стали учасниками Божої природи, уникнувши зіпсуття, яке пожадливістю розповсюднилось у світі.

In view of all this, make every effort to respond to God’s promises. Supplement your faith with a generous provision of moral excellence, and moral excellence with knowledge,
 
І тому саме докладіть усі ваші старання і зрощуйте у вашій вірі чесноту, а в чесноті пізнання,

and knowledge with self-control, and self-control with patient endurance, and patient endurance with godliness,
 
у пізнанні — стриманість, у стриманості терпеливість, у терпеливості побожність,

and godliness with brotherly affection, and brotherly affection with love for everyone.
 
у побожності братолюбство, в братолюбстві загальну любов.

The more you grow like this, the more productive and useful you will be in your knowledge of our Lord Jesus Christ.
 
Бо якщо це буде у вас, і буде у вас його багато, то воно не залишить вас без діла й без плоду для глибшого пізнання Господа нашого Ісуса Христа.

But those who fail to develop in this way are shortsighted or blind, forgetting that they have been cleansed from their old sins.
 
А хто цього не має, той сліпий, короткозорий; він забув про очищення від своїх колишніх гріхів.

So, dear brothers and sisters,c work hard to prove that you really are among those God has called and chosen. Do these things, and you will never fall away.
 
Тому, брати, тим більше старайтесь утвердити ваше покликання і вибрання; бо те робивши, ніколи не спотикнетеся.

Then God will give you a grand entrance into the eternal Kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
 
Таким бо чином широко буде вам відкритий вхід у вічне Царство Господа нашого і Спаса Ісуса Христа.

Therefore, I will always remind you about these things — even though you already know them and are standing firm in the truth you have been taught.
 
Ось чому я повсякчас дбатиму, щоб пригадувати вам ці речі, хоч ви їх знаєте й утверджені в теперішній правді.

And it is only right that I should keep on reminding you as long as I live.d
 
Вважаю за справедливе, доки я в цім тілі, розбуджувати вас цими попередженнями,

For our Lord Jesus Christ has shown me that I must soon leave this earthly life,e
 
знаючи, що незабаром треба буде мені покинути тіло моє, як і Господь наш Ісус Христос мені це об'явив.

so I will work hard to make sure you always remember these things after I am gone.
 
Буду, однак, намагатися, щоб ви завжди, навіть і по моїм відході, тримали в пам'яті ці речі.

For we were not making up clever stories when we told you about the powerful coming of our Lord Jesus Christ. We saw his majestic splendor with our own eyes
 
Не за байками бо, хитро вигаданими, йдучи, об'явили ми вам потугу й прихід Господа нашого Ісуса Христа, але бувши наочними свідками його величі.

when he received honor and glory from God the Father. The voice from the majestic glory of God said to him, “This is my dearly loved Son, who brings me great joy.”f
 
Бо він прийняв від Бога Отця честь і славу, коли до нього прийшов такий голос від величної слави: «Це мій син любий, якого я вподобав.»

We ourselves heard that voice from heaven when we were with him on the holy mountain.
 
І цей голос ми чули, як сходив з неба, коли ми були з ним на святій горі.

Because of that experience, we have even greater confidence in the message proclaimed by the prophets. You must pay close attention to what they wrote, for their words are like a lamp shining in a dark place — until the Day dawns, and Christ the Morning Star shinesg in your hearts.
 
І маємо ще сильніше пророче слово. Ви добре робите, вважаючи на нього як на світильник, який світить у темнім місці, аж поки почне розвиднятись, і рання зоря зійде в серцях ваших.

Above all, you must realize that no prophecy in Scripture ever came from the prophet’s own understanding,h
 
А насамперед знаєте, що ніяке в Письмі пророцтво не припускає особистого тлумачення.

or from human initiative. No, those prophets were moved by the Holy Spirit, and they spoke from God.
 
Бо ніколи пророцтво не було проголошене з волі людини, лише, ведені Святим Духом, промовляли святі люди від Бога.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.